Saturday, October 13, 2018

УТИХНИТЕ ВЕТРОВИ / SILEANT ZEPHYRI

(From the motet Filiae Maestae Jerusalem
by Antonio Vivaldi)

Sileant zephyri,
rigeant prata,
unda amata,
frondes, flores non satientur.

Mortuo flumine,
proprio lumine
luna et sol etiam priventur.

(Из мотета „Ожалошћене кћери Јерусалима“
Антонија Вивалдија)

Утихните ветрови,
заледите се поља,
таласима вољеним
лишће и цвеће неће бити задовољени.

Кад је река мртва,
сопственог светла
и месец и сунце су лишени.

(превео Гаврило Дошен)

No comments:

Post a Comment