Thursday, February 28, 2019

ЛУКА / LUKA


Luka

My name is Luka,
I live on the second floor,
I live upstairs from you,
Yes, I think you've seen me before.

If you hear something late at night,
Some kind of trouble, some kind of fight,
Just don't ask me what it was

I think it's because I'm clumsy,
I try not to talk too loud,
Maybe it's because I'm crazy,
I try not to act too proud.

They only hit until you cry,
And after that you don't ask why,
You just don't argue anymore.

Yes, I think I'm okay,
I walked into the door again,
If you ask that's what I'll say
And it's not your business anyway.

I guess I'd like to be alone,
With nothing broken, nothing thrown.
Just don't ask me how I am.

Лука
(Сузан Вега)

Зовем се Лука,
живим на другом спрату,
ту, изнад тебе,
да, мислим да си ме виђао раније.

Ако чујеш нешто касно ноћу,
неку фрку, неку свађу,
само немој да питаш шта је било...

Мислим да је то зато што сам трапав,
трудим се да не причам прегласно,
можда је зато што сам луд,
покушавам да не будем много поносан.

Ударају само док плачеш,
после ни не питаш зашто,
просто се више ни не расправљаш.

Да, мислим да сам у реду,
опет сам налетео на врата,
ако питаш то ћу ти рећи,
а ионако те се не тиче.

Мислим да желим да будем сам,
без ичег сломљеног, без ичег баченог,
само немој да питаш како сам...

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, February 23, 2019

ОДМАК ОД МОЈЕ ТРЕЗВЕНОСТИ / TWIST IN MY SOBRIETY


Twist in My Sobriety 

All God's children need traveling shoes
Drive your problems from here
All good people read good books
Now your conscience is clear
I hear you talk girl
Now your conscience is clear

In the morning I wipe my brow
Wipe the miles away
I like to think I can be so willed
And never do what you say
I'll never hear you
And never do what you say

Look my eyes are just holograms
Look your love has drawn red from my hands
From my hands you know you'll never be
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety

We just poked a little empty pie
For the fun people had at night
Late at night don't need hostility
Timid smile and pause to free

I don't care about their different thoughts
Different thoughts are good for me
Up in arms and chaste and whole
All God's children took their toll

Look my eyes are just holograms
Look your love has drawn red from my hands
From my hands you know you'll never be
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety

Cup of tea, take time to think, yea
Time to risk a life, a life, a life
Sweet and handsome
Soft and porky
You pig out 'til you've seen the light
Pig out 'til you've seen the light

Half the people read the papers
Read them good and well
Pretty people, nervous people
People have got to sell
News you have to sell

Look my eyes are just holograms
Look your love has drawn red from my hands
From my hands you know you'll never be
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety

Одмак од моје трезвености

Свој Божјој деци треба обућа за пут
Склања твоје проблеме одавде
Сви добри људи читају добре књиге
Сада ти је савест чиста
Чујем те, девојко
Сада ти је савест чиста

Ујутро бришем чело
Бришем километре с њега
Волим да мислим да имам јаку вољу
И никад не урадим како ми кажеш
Никад те не чујем
И никад не урадим како кажеш

Погледај, очи су ми само холограми
Погледај, твоја љубав ми је исклизнула крвава из руку
По мојим рукама знаш да никад нећеш бити
Више од одмака од моје трезвености
Више од одмака од моје трезвености
Више од одмака од моје трезвености

Мало смо чачкали празну питу
Из зезања, к'о што раде људи ноћу
Касно ноћу не треба ми непријатељство
Стидљив осмех и пауза до слободе

Не марим за њихове другачије мисли
Другачије мисли су добре за мене
Накострешена, чедна и потпуна
Сва Божја деца носе своје бреме

Погледај, очи су ми само холограми
Погледај, твоја љубав ми је исклизнула крвава из руку
По мојим рукама знаш да никад нећеш бити
Више од одмака од моје трезвености
Више од одмака од моје трезвености
Више од одмака од моје трезвености

Шоља чаја, време за размишљање, да
Време да се ризикује живот, живот, живот
Слатка и згодна
Мека и буцмаста
Преједаш се док не прогледаш
Преједаш се док не прогледаш

Пола људи чита новина
Чита их пажљиво и темељно
Лепи људи, нервозни
Морају да нешто продају
Вести морају да се продају

Погледај, очи су ми само холограми
Погледај, твоја љубав ми је исклизнула крвава из руку
По мојим рукама знаш да никад нећеш бити
Више од одмака од моје трезвености
Више од одмака од моје трезвености
Више од одмака од моје трезвености

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, February 19, 2019

ЧЕКАЋУ / J'ATTENDRAI

J'attendrai

J'attendrai, le jour et la nuit,
J'attendrai toujours,
Ton retour, j'attendrai, (J'attendrai)
Car l'oiseau qui s'enfuit
Vient chercher l'oubli dans son nid.

Le temps passe et court,
En battant tristement dans mon cœur si lourd
Et pourtant j'attendrai ton retour

Le vent m'apporte des bruits lointains,
Guettant ma porte, j'écoute en vain
Hélas plus rien, plus rien me vient.

Чекаћу
(Луј Потерả)

Чекаћу, дању и ноћу,
чекаћу заувек
твој повратак, чекаћу, (чекаћу),
јер птица што одлеће
долази да тражи заборав у своме гнезду.

Време пролази и бежи,
откуцава тужно у мом срцу тако тешком,
а ипак, ја ћу чекати твој повратак.
  
Ветар ми доноси звукове из даљине,
Гледам у врата, ослушкујем узалуд,
авај, ништа више, ништа више не допире до мене.

(превод: M de Vega)

Saturday, February 16, 2019

ДЛАНОВИ / PALMS



Palms

I'd crawl into your lap if I could
If you were larger and I was smaller
I'd curl into your palm
All nestled there
All night long

I know I'm not the one that you wanted
You're not the woman I was dreaming of
But God gives us angels just to leave us haunted
And in love
And in love
And in love

Somewhere up above there is singing
It's one of those days when the sky is the ground
It feels like you're falling, but really you are flying
Into the sound
Into the sound
Into the sound
Into the sound

Дланови
(Скип Шири)

Склупчао бих се у твом крилу кад бих могао,
да си већа, а ја мањи.
Шћућурио бих се на твом длану,
угнездио бих се ту
целе ноћи.

Знам да нисам онај ког си хтела,
а ти ниси жена о којој сам сањао,
али Бог нам шаље анђеле
само да бисмо били уклети
и заљубљени,
и заљубљени,
и заљубљени...

Негде горе неко пева,
то је један од оних дана
кад је небо исто што и земља,
изгледа као да падаш, а у ствари летиш
у звук,
у звук,
у звук...

(превео Гаврило Дошен)

Wednesday, February 13, 2019

ВОЛИМ ДА ВОЛИМ / I LOVE TO LOVE



I Love to Love

Oh I love to love
But my baby just loves to dance
He wants to dance, he loves to dance, he's got to dance
Oh I love to love
But my baby just loves to dance
Oh I love to love
But there's no time for our romance
No no no oh

I love to love
But my baby just loves to dance

The minute the band begins to swing it
He's on his feet to dig it
And dance the night away
Stop I'm spinning like a top
We'll dance until we drop
But if I had my way

Oh I love to love
But my baby just loves to dance
He wants to dance, he loves to dance, he's got to dance
Oh I love to love
But my baby just loves to dance
Oh I love to love
But he won’t give our love a chance
No no no oh

Oh I love to love
But my baby just loves to dance

Stop I'm spinning like a top
We'll dance until we drop
But if I had my way
Some night instead of going downtown
We'll stay at home and get down
To what I'm tryin' to say

I love to love
But my baby just loves to dance yes he does…

Волим да волим
(Џек Робинсон)

О, ја волим да волим,
али моја драга воли само да плеше.
Она жели да плеше, воли да плеше, мора да плеше...
О, ја волим да волим,
али моја драга воли само да плеше.
О, ја волим да волим,
али нема времена за нашу романсу,
не, не, не, о...

Ја волим да волим,
али моја драга воли само да плеше.

Оног трена кад бенд почне да свира,
она је на ногама и креће
да плеше целе ноћи.
Стани! Вртим се к'о чигра,
плесаћемо док не паднемо,
али кад би било по моме...

О, ја волим да волим,
али моја драга воли само да плеше.
Она жели да плеше, воли да плеше, мора да плеше...
О, ја волим да волим,
али моја драга воли само да плеше.
О, ја волим да волим,
али она неће да пружи прилику нашој љубави,
не, не, не, о...

О, ја волим да волим,
али моја драга воли само да плеше.

Стани! Вртим се к'о чигра,
плесаћемо док не паднемо,
али кад би било по моме,
неке ноћи, уместо што излазимо
остали бисмо код куће и прешли
на оно што покушавам да кажем.

Ја волим да волим,
али моја драга воли само да плеше, баш воли...

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, February 9, 2019

ДИВАН ЧАС / L'HEURE EXQUISE

L’Heure exquise

La lune blanche
Luit dans les bois;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée...

Ô bien aimée.

L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...

Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...

C'est l'heure exquise.

Диван час

У шуми блиста
месец бели,
од сваког листа
глас се сели
кроз снене гране...

О моје лане.

У дно огледала
смирене баре
сенка је пала
врбе старе
где ветар зове…

Час је за снове.

Бескрајна сада
мека тишина
као да пада
озго с висина
где звезда сја се...

То диван час је.

(превод: ???)

Tuesday, February 5, 2019

ХВАЛА ТИ / THANK YOU


Thank You

Thank you for this day

We walked downtown in our heavy coats
She held my hand
And pulled me through the crowds
I watched her smile
As the sun burst through the clouds

Is there still love in this heart?
Is there still love in this heart?

Thank you for this dream
How everything feels real
Waking up pale and shattered in her arms
Heavy rain bouncing through the bamboo blinds

Is there still love in this heart?
Is there still love in this heart?

"If I had a message for the Universe",
She asked, "what would it be?"
"If I had a message for the Universe",
She asked, "what would it be?"

Thank you…

Хвала ти
(Џонатан Спотисвуд)

Хвала ти за овај дан...

Шетали смо по граду у дебелим капутима,
држала ме је за руку
и вукла ме кроз гомилу.
Глеадо сам како се осмехује
док се сунце пробија кроз облаке.

Има ли још љубави у овом срцу?
Има ли још љубави у овом срцу?

Хвала ти за овај сан,
како све изгледа стварно.
Будим се блед и растурен у њеном наручју,
док се јака киша одбија од ролетне од бамбуса...

Има ли још љубави у овом срцу?
Има ли још љубави у овом срцу?

„Кад бих имала поруку за васиону“,
питала ме је, „каква би била?“
„Кад бих имала поруку за васиону“,
питала ме је, „каква би била?“

Хвала ти...

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, February 2, 2019

ЖИВИМ НА ПЛАФОНУ / LIVING ON THE CEILING



Living On The Ceiling
(Neil Arthur / Stephen Luscombe)

You keep me running round and round,
Well that's alright with me,
Up and down, I'm up the wall,
I'm up the bloody tree.
That's alright with me,
Yeah, that's alright with me,
Well, it feels alight to me,
Yeah, it looks alright to me.

And, I'm so tall, I'm so tall,
You raise me and then you let me fall.
And I'm so small, I'm so small,
Wrap me round your finger, seen before.

Here we go

You keep me running round and round,
Well that's alright with me,
Nothing, nothing, nothing's gonna
Step in my way.
Living on the ceiling,
No more room down there.
Things fall into place,
You got the joke, fall into place.

Well I'm so tall, I'm so tall,
You raise me and then you let me fall.
And I'm so small, I'm so small,
Wrap me round your finger, seen before.

You keep me running round and round,
Well that's alright with me,
Up and down, I'm up the wall,
I'm up the bloody tree.
Hiding from your questions,
Questions you won't ask.
"Why am I up the tree" you say,
"Why are you down there" I'm saying.

Well I'm so tall, I'm so tall,
You raise me and then you let me fall.
And I'm so small, I'm so small,
Wrap me round your finger, seen before.


Живим на плафону
(Нил Артур / Стивен Ласкомб)

Због тебе настављам да се вртим у круг,
па добро, то је мени у реду,
горе-доле, уза зид,
уз јебено дрво.
То је мени у реду,
да, то је мени у реду,
мислим, чини ми се да је у реду,
да, изгледа ми да је у реду.

А тако сам висок, тако сам висок,
ти ме дижеш а онда ме спушташ.
А тако сам мали, тако сам мали,
да ме вртиш око малог прста – већ виђено...

Идемо!

Због тебе настављам да се вртим у круг,
па добро, то је мени у реду,
ништа, ништа, ништа ми се неће
испречити на путу.
Живим на плафону,
нема више места тамо доле.
Ствари долазе на своје место,
капираш – долазе на место.

А тако сам висок, тако сам висок,
ти ме дижеш а онда ме спушташ.
А тако сам мали, тако сам мали,
да ме вртиш око малог прста – већ виђено...

Због тебе настављам да се вртим у круг,
па добро, то је мени у реду,
горе-доле, уза зид,
уз јебено дрво.
Кријем се од твојих питања,
која нећеш да поставиш.
„Што сам ја на дрвету“, кажеш ти,
„Што си ти тамо доле“, кажем ја.

А тако сам висок, такло сам висок,
ти ме дижеш а онда ме спушташ.
А тако сам мали, тако сам мали,
да ме вртиш око малог прста – већ виђено...

(превео Гаврило Дошен)