Saturday, December 21, 2013

ЗАЉУБЉЕН / L'ENAMOURÉE


L'enamourée

Ils se disent, ma colombe,
Que tu rêves, morte encore,
Sous la pierre d’une tombe:
Mais pour l’âme qui t’adore,
Tu t’éveilles, ranimée.
Ô pensive bien-aimée!

Par les blanches nuits d’étoiles,
Dans la brise qui murmure,
Je caresse tes longs voiles,
Ta mouvante chevelure,
Et tes ailes demi-closes
Qui voltigent sur les roses!

Ô délices, je respire
Tes divines tresses blondes!
Ta voix pure, cette lyre,
Suit la vague sur les ondes,
Et, suave, les effleure,
Comme un cygne qui se pleure!

Заљубљен
(Теодор де Банвил)

Кажу, голубице моја,
да сањаш, и даље мртва,
испод надгробног камена:
Али за душу која те обожава,
ти си се пробудила, оживљена.
О, замишљена љубави моја!

У ноћима, белим од звезда,
у шапутању поветарца,
милујем твоје дуге велове,
твоју расуту косу,
твоја полусклопљена крила
која лепршају изнад ружа!

О, радости, ја удишем
твоје божанствене плаве увојке!
Твој чисти глас, та лира,
прати таласе
и милује их нежно,
као лабуд који плаче!

(превео Гаврило Дошен)

Wednesday, December 11, 2013

WHEN I REMEMBER I MUST DIE / КАД СЕ СЕТИМ ДА МОРАМ УМРЕТИ


Кад се сетим да морам умрети
(Даниел Ковач)

Кад се сетим да морам умрети,
душо моја, како ћеш поднети?
Горе нема ракије ни вина,
горе душо, мораш бити фина.
Горе душо, мораш бити фина.

Овако ме браћо сахраните:
од бурета сандук саставите,
од карата покров направите,
крај гроба ми шљиву посадите.
Крај гроба ми шљиву посадите.

Крај гроба ми казан поставите.
Шљива роди, ракија се пече.
Шљива роди, ракија се пече,
па кад сам умро - нека у гроб тече.
Кад сам умро, нека у гроб тече.

When I remember I must die
(Daniel Kovac)

When I remember I must die,
my soul, how're you gonna take it?
Up there there's no brandy or wine,
up there, you've gotta be nice.
Up there, you've gotta be nice.

Bury me like this, brothers:
Out of a barrel make the coffin,
out of cards make the shroud,
next to the grave, plant a plum tree.
Next to the grave, plant a plum tree.

Next to the grave put a still.
The plum tree bears fruit, brandy's distilled.
The plum tree bears fruit, brandy's distilled,
so when I'm dead - let it flow into the grave.
When I'm dead, let it flow into the grave.

(translated by Gavrilo Došen)

Friday, December 6, 2013

ЦЕНА ЉУБАВИ / THE PRICE OF LOVE


The price of love

Wine is sweet and gin is bitter,
Drink while you can but you won’t forget her.
You talk too much, you laugh too loud,
You see her face in every crowd.

That’s the price of love, the price of love,
The debt you pay with tears and pain.
The price of love, the price of love,
It costs you more when you’re to blame.

Kiss one girl, kiss another,
Kiss ’em all but you won’t recover.
You’re dancing slow, you’re dancing fast,
You’re happy now but that won’t last.

That’s the price of love, the price of love,
The debt you pay with tears and pain.
The price of love, the price of love,
It costs you more when you’re to blame. 



Цена љубави
(Доналд и Филип Еверли) 

Вино је слатко, а џин је љут,
пиј док можеш, али нећеш је заборавити.
Превише причаш, прегласно се смејеш,
а њено лице видиш свуда.

То је цена љубави, цена љубави,
дуг који плаћаш у сузама и болу.
Цена љубави, цена љубави,
кошта те више кад си ти крив.

Пољуби једну, пољуби другу,
љуби их све, али нећеш се опоравити.
Плешеш споро, плешеш брзо,
тренутно си срећан, али то неће потрајати.

То је цена љубави, цена љубави,
дуг који плаћаш у сузама и болу.
Цена љубави, цена љубави,
кошта те више кад си ти крив.

(превео Гаврило Дошен)