Tuesday, October 30, 2018

ПОСЛЕДЊЕ ЗБОГОМ / LAST GOODBYE


Last Goodbye

This is our last goodbye
I hate to feel the love between us die.
But it's over
Just hear this and then I'll go:
You gave me more to live for,
More than you'll ever know.

Well, this is our last embrace,
Must I dream and always see your face?
Why can't we overcome this wall?
Baby, maybe it's just because I didn't know you at all.

Kiss me, please kiss me,
But kiss me out of desire, babe, and not consolation.
Oh, you know it makes me so angry 'cause I know that in time
I'll only make you cry, this is our last goodbye.

Did you say, "No, this can't happen to me"?
And did you rush to the phone to call?
Was there a voice unkind in the back of your mind saying,
"Maybe, you didn't know him at all,
you didn't know him at all,
oh, you didn't know"?

Well, the bells out in the church tower chime,
Burning clues into this heart of mine.
Thinking so hard on her soft eyes, and the memories
Offer signs that it's over, it's over.


Последње збогом
(Џеф Бакли)

Ово је наше последње збогом
Мрзим што љубав међу нама умире.
Али готово је
Само саслушај ово и одлазим:
Дала си ми више разлога да живим,
Него што ћеш икада моћи да претпоставиш.

Дакле, ово је наш последњи загрљај,
Да ли увек у сновима морам да видим твоје лице?
Зашто не можемо да пређемо преко овог зида?
Душо, можда зато што те уопште нисам ни познавао.

Пољуби ме, молим те, пољуби ме,
Али пољуби ме због жудње, не због утехе.
О, знаш да ме љути што знам да ћу те у неком тренутку
Само расплакати, ово је наше последње збогом.

Да ли си рекла: "Не, ово мени не може да се догоди?"
И да ли си потрчала ка телефону да зовеш?
Да ли је неки непријатан глас у твојој глави говорио:
"Можда га уопште ниси ни познавала,
ниси га уопште познавала,
о, ниси знала?"

Звона црквеног торња звоне,
Урезујући ми наговештаје у срце.
Размишљам о њеним нежним очима, а успомене ми

Дају знаке да је све готово, готово је.


(превод: AliceCenturyChild)

Sunday, October 28, 2018

НЕПОКОРЕНА МЕЛОДИЈА / UNCHAINED MELODY


Unchained Melody

Oh, my love, my darling,
I've hungered for your touch
A long lonely time.
And time goes by so slowly
And time can do so much,
Are you still mine?
I need your love, I need your love,
Godspeed your love to me.

Lonely rivers flow to the sea,
To the sea,
To the open arms of the sea.
Lonely rivers sigh, "Wait for me, wait for me,
I'll be coming home wait for me."

Oh, my love, my darling,
I've hungered for your touch
A long lonely time.
And time goes by so slowly
And time can do so much,
Are you still mine?
I need your love, I need your love,
Godspeed your love to me.



Непокорена мелодија
(Хај Зарет)

О, моја љубави, моја драга,
гладан сам твојих додира
дуго времена, усамљен.
А време пролази тако споро
и може да уради толико много,
да ли си још моја?
Треба ми твоја љубав,
треба ми твоја љубав,
Нек ми бог да твоју љубав.

Усамљене реке теку до мора,
до мора,
до раширених руку обала мора.
Усамљене реке уздишу „чекај ме, чекај ме,
вратићу се кући, чекај ме.

О, моја љубави, моја драга,
гладан сам твојих додира
дуго времена, усамљен.
А време пролази тако споро
и може да уради толико много,
да ли си још моја?
Треба ми твоја љубав,
треба ми твоја љубав,
Нек ми бог да твоју љубав.

(превод: stefansih1)

Friday, October 26, 2018

YOUR EYES / ТВОЈЕ ОЧИ


Твоје очи

Твоје очи
као летња киша падају по мени
твоје очи
врло добро знам

Напољу свиће
отићи ћеш из моје собе брже
него светлост
што кроз прозор улази зрак по зрак

Када спаваш
не могу да не мислим шта сањаш
не могу да не мислим шта мислиш
када спаваш ти

Твоје очи
као зреле шљиве падају по мени
твоје очи
врло добро знам

Твоје очи, твоје очи
прогоне ме, прогоне ме
Твоје очи, твоје очи
прогоне ме, прогоне ме...


Your Eyes

Your eyes
like a summer rain are falling all over me.
Your eyes
I know very well.

It's dawning outside,
you're gonna walk out of my room
faster than the light
that's coming through the window
ray by ray...

When you sleep
I can't help thinking what you dream
I can't help thinking what you think
when you sleep...

Your eyes
like ripe plums are falling all over me.
Your eyes
I know very well.

Your eyes, your eyes
are haunting me, are haunting me,
your eyes, your eyes
are haunting me, are haunting me...

(translated by Gavrilo Došen)

Wednesday, October 24, 2018

УКРАДЕНИ АУТО / STOLEN CAR


Stolen Car

Late at night in summer heat
Expensive car and empty street
There's a wire in my jacket
For this is my trade
It only takes a moment
Don't be afraid

I can hotwire an ignition
Like some kind of star
I'm just a poor boy
In a rich man's car
Et le moteur s'allume enfin
Nos vies s'enlacent
And we drive into the night

Oh le cuir doux s'emmêle
Affole ton imagination
Je te vois déjà
Dans une autre situation
Tu es company director
Une vie de famille
J'ai ce feeling qu’ il y a
Bien plus des choses à dire

There's some kind of complication
Il lui dit he's alone
Spends the night with his lover,
Il y a des traces of her cologne
Tous les mots de sa maitresse
À l'oreille et sans détour
Comme une chanson d'amour

Please take me dancing tonight
I've been all on my own
Les promesses d'un jour, d'un soir
Je les entends comme un psaume
I'm just a prisoner of love
Prisonnière de mes failles
Take me dancing
Please take me dancing tonight

Imagine ta femme
Sa vie glisse entre ses doigts
Il y a une règle
Être chasseur ou bien la proie
Il lui dira je rentre tard
Ses affaires, partira à Rome
But there's more than a suspicion
In this lingering cologne
Et les enfants feront la tête
As she runs a traffic light
And she drives into the night

Please take me dancing tonight
I've been all on my own
Les promesses d'un jour, d'un soir
Je les entends comme un psaume
I'm just a prisoner of love
Prisonnière de mes failles
Take me dancing
Please take me dancing tonight

Украдени ауто

Касно увече, по летњој врућини,
скупи ауто и празна улица.
Имам жицу у јакни,
јер то је мој занат.
Потребан је само тренутак,
не бој се.

Могу да упалим ауто на жицу
као да сам у томе звезда,
а само сам сиромашан дечко
у ауту неког богаташа.
И машина се коначно покреће,
наши животи се преплићу
и возимо се у ноћ.

Мека кожа мирише слатко,
узбуђује твоју машту.
Замишљам те
у другачијој ситацији,
као директора компаније.
Имаш породицу,
а ја имам неки осећај
да има још тога да се каже.

Нешто се компликује,
каже да је сам.
Проводи ноћ са љубавницом,
трагови њеног парфема,
све речи које му његова љубавница
шапуће искрено,
као љубавну песму.

Молим те одведи ме на плес вечерас,
потпуно сам сам.
Обећања за дан и ноћ,
чујем их као псалме.
Ја сам само заробљеник љубави,
заточен својим манама.
Одведи ме на плес,
молим те, одведи ме на плес вечерас.

Замисли своју жену
Њен живот јој клизи кроз прсте.
Постоји правило:
или си ловац или плен.
Он би јој рекао „вратићу се касно“,
узео би ствари, отишао до Рима.
Али постоји нешто више од сумње
У овом парфему који остаје.
И деца су немирна
док она пролази кроз семафор
и вози у ноћ.

Молим те одведи ме на плес вечерас,
потпуно сам сам.
Обећања за дан и ноћ,
чујем их као псалме.
Ја сам само заробљеник љубави,
заточен својим манама.
Одведи ме на плес,
молим те, одведи ме на плес вечерас.

(превео Гаврило Дошен)

Monday, October 22, 2018

НА ПУТУ ЗА РАЈ / ON MY WAY TO HEAVEN


On My Way to Heaven

You always laugh, when I cry.
I'm always looking to tomorrow
as you mourn the days gone by.
You always tread on my toes,
but my guiding hand of love
is helping everywhere you go.
I'm always wrong, you're always right,
but I can see right through the lies
to the never changing light.

Rain on me, my arms are cold
I want to get home
but there's water on the road.
And if I do, you will not change
I'm just a singing satellite
in an orbit that is strange.

I want to love, I want to smile
Get your arms inside my head
and stop me thinking for a while.
I'm just a fool hung on a sting
But since you put these thorns
around my head,
you know I am a king; a king,
A king of everything and nothing

I'm on my way to heaven...

I'm always here, I'm in denial
And when there's nothing left between us,
I will stay another while.
You know you're free,
you've got your wings
and I am just another angel
with a voice who wants to sing.

Yeah, yeah, yeah Almighty
I'm on my way to heaven

Yeah, yeah, yeah
I'm on my way to heaven

I want to cry, I want to steal
a little ray of perfect sunshine
from the sun above the hill.
I want to laugh, I want to smile
get your arms inside my head
stop me thinking for a while.
I'm just a fool hung on a sting,
but since you put these thorns
around my head
you know I am a king; a king,
a king of everything and nothing

I'm on my way to heaven...

На путу за рај
(Јоно Грант, Тони Мекгинис, Паво Сијамаки)

Ти се увек смејеш кад ја плачем.
Ја увек гледам у сутра
док ти жалиш за прошлим данима.
Увек ми стајеш на жуљ,
али моја љубав је рука која те води
и помаже ти где год да пођеш.
Ја никад нисам у праву, ти увек јеси,
али ја кроз све лажи ипак видим
светло које се никад не мења.

Киша пада по мени, руке су ми хладне,
хоћу кући,
али пут је под водом.
Чак и да се ја променим, ти нећеш.
Ја сам као сателит који пева
у некој чудној орбити.

Хоћу да волим, хоћу да се смејем,
загрли ме у мислима
и заустави ми мисли на трен.
Ја сам само будала која се навукла на жаоку,
али пошто ми стављаш трнов венац
око главе,
знаш да сам краљ,
краљ свега и ничега

на путу за рај...

Увек сам ту, увек поричем стварност
и кад не остане ништа између нас,
остаћу ја још мало.
Знаш да си слободна,
имаш крила,
а ја сам само неки анђео
који жели да пева.

Да, да, да, Свевишњи,
на путу сам за рај.

Да, да, да,
на путу за рај.

Желим да плачем, желим да украдем
један мали зрак савршене светлости
од сунца изнад брда.
Желим да се осмехујем, желим да се смејем,
загрли ме у мислима
и заустави ми мисли на трен.
Ја сам само будала која се навукла на жаоку,
али пошто ми стављаш трнов венац
око главе,
знаш да сам краљ,
краљ свега и ничега

на путу за рај.

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, October 20, 2018

АНЂЕО / ENGEL


Engel

Wer zu Lebzeit gut auf Erden,
Wird nach dem Tod ein Engel werden.
Den Blick gen Himmel fragst du dann --
Warum man sie nicht sehen kann?

Erst wenn die Wolken schlafen geh'n,
Kann man uns am Himmel seh'n...
Wir haben Angst und sind allein.

Gott weiß ich will kein Engel sein!

Sie leben hinterm Sonnenschein,
Getrennt von uns unendlich weit
Sie müssen sich an Sterne krallen (ganz fest),
Damit sie nicht vom Himmel fallen.


Анђео

Ко је на земљи добар док је жив
После смрти биће анђео
Погледаш у небо и онда се запиташ
Зашто не можеш да их видиш?

Само када облаци спавају
Можеш да нас видиш на небу
Ми смо уплашени и сами

Бог зна да ја не желим да будем анђео

Они живе иза сунчеве светлости
Од нас одвојени вечношћу
Морају да се држе за звезде (веома чврсто)
Да не би пали са неба.

Wednesday, October 17, 2018

ОНА / SHE


She

She may be the face I can't forget
A trace of pleasure or regret
May be my treasure or
The price I have to pay.

She may be the song that summer sings
May be the chill that autumn brings
May be a hundred different things
Within the measure of a day.

She may be the beauty or the beast
May be the famine or the feast
May turn each day into a
Heaven or a hell.

She may be the mirror of my dream
A smile reflected in a stream
She may not be what she may seem
Inside her shell.

She who always seems so happy in a crowd
Whose eyes can be so private and so proud
No one's allowed to see them
When they cry.

She may be the love that cannot hope to last
May come to me from shadows of the past
That I remember till the day I die.

She may be the reason I survive
The why and wherefore I'm alive
The one I'll care for through the
Rough and ready years.

Me, I'll take her laughter and her tears
And make them all my souvenirs
For where she goes I've got to be.
The meaning of my life is she, she, she.

Она
(Херберт Крецмер)

Она је можда лице које не могу да заборавим,
траг задовољства или кајања,
можда је моје благо
или цена коју морам да платим.

Можда је песма коју пева лето,
хладноћа коју носи јесен,
можда је стотину разних ствари
које могу да стану у један дан.

Она је можда лепотица или звер,
глад или гозба,
неко ко сваки дан може
да претвори у рај или пакао.

Можда је огледало мојих снова,
осмех што се огледа у потоку,
можда није оно што се чини да јесте
у својој шкољци.

Она увек изгледа тако срећна у гомили света,
њене пчи су тако повучене и тако поносне,
нико не сме да их види
када плачу.

Можда је љубав за коју нема наде да ће потрјати,
можда ће ми доћи из сенки пеошлости
којих ћу се сећати док сам жив.

Она је можда разлог што сам опстао,
зашто и због чега сам жив,
неко до кога ће ми бити стало
у тешким годинама.

А ја, ја ћу узети њен смех и сузе
и претворити их у успомене,
јер где год да је она, ту морам бити ја.
Смисао мог живота је она, она, она.

(превео Гаврило Дошен)