Saturday, May 23, 2015

БЕЗ ЉУБАВИ / LOVELESS


Loveless

Like a panther on the prowl
Hear me purr, hear me growl
I was fearless, fearless
I'm wearing my slinky boots
I'm wearing that kookie mood
Now they seem to fit less

What am I gonna do?
How do I face the truth?
Loveless, loveless
What am I gonna do?
Now that I know the truth
It's loveless, loveless

I know what's good for me
I know what's bad for me
All that sweetness, covered falseness
It's a sick and twisted game
To and fro and back again
Could I see it? Did I hear it?

Maybe I should love less
Maybe I should trust less
I don't love this loveless
What am I gonna do?
Now that I know the truth?
Loveless, loveless

I remember everything
I can still recall the pain
I was left there for dead
Can't play this game again
To and fro and back again
It's senseless, I'm doubtless

What am I gonna do?
How could you be so cruel?
Loveless, loveless
What am I gonna do?
How do I face the truth?
It's loveless, loveless

What am I gonna do?
Now that I know the truth?

Oh, what am I gonna do?
How could you be so cruel?

Без љубави
(Сузан Џенет Белион)

Чуј ме како предем, како режим,
као пантер који вреба,
био сам неустрашив, неустрашив...
Обук'о сам фенси чизме,
обук'о сам лудачко расположење,
сад се чини да ми мање пристају...

Шта да радим?
Како да се суочим са истином?
Без љубави, без љубави,
шта да радим?
Сада када знам истину
која је без љубави, без љубави...

Знам шта је добро за мене,
знам шта је лоше за мене.
Сва та љупкост, прикривено лицемерство,
уврнута и болесна игра,
тамо – 'вамо, напред – назад,
јесам ли могао то да видим?
Да ли сам могао то да чујем?

Можда би требало да волим мање,
можда би требало да верујем мање,
не волим ово стање без љубави.
Шта да радим?
Сада када знам истину?
Без љубави, без љубави...

Сећам се свега,
и даље памтим бол,
био сам остављен да умрем.
Не могу опет да играм ову игру,
тамо – 'вамо, напред – назад,
бесмислено, без сумње...

Шта да радим?
Како си могла да будеш тако окрутна?
Без љубави, без љубави...
Шта да радим?
Како да се суочим са истином?
Која је без љубави, без љубави...

Шта да радим?
Сада када знам истину?

Шта да радим?
Како си могла да будеш тако окрутна?

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, May 5, 2015

САМО ТАЈ ЛЕПИ ОБРАЗ / SOLO QUELLA GUANCIA BELLA



Solo quella guancia bella
(Aria di Rosane dall'opera
La verità in cimento di Antonio Vivaldi,
su libretto di Giovanni Palazzi)

Solo quella guancia bella
vezzosetta, superbetta
ha il mio, la mia pietà.

Se crudele, se infedele
al tuo mesto amor son io,
giova al mio la crudeltà.

Само тај лепи образ
(Арија Розане из опере La verità in cimento
Антонија Вивалдија, либрето Ђовани Палаци)

Само тај лепи образ,
љубак и поносан,
заслужује моју милост.

Да сам окрутан и неверан,
од твоје туге, љубави,
једину би корист имала окрутност.

(превео Гаврило Дошен)