Saturday, January 5, 2019

БЕКСТВО ИЗ ШОШЕНКА / THE SHAWSHANK REDEMPTION


The Shawshank Redemption
(Frank Darabont, based on Stephen King’s novella)

Get busy livin', or get busy dyin'.
That's god-damn right.
For the second time in my life,
I am guilty of committing a crime.
Parole violation.
Of course, I doubt they'll toss up any roadblocks for that.
Not for an old crook like me...

I find I'm so excited I can barely sit still
or hold a thought in my head.
I think it is the excitement only a free man can feel,
a free man at the start of a long journey
whose conclusion is uncertain.

I hope I can make it across the border.
I hope to see my friend, and shake his hand.
I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.
I hope.

Бекство из Шошенка
(Френк Дарабонт, по новели Стивена Кинга)

Посвети се животу или се посвети умирању.
То је, богами, потпуно тачно.
По други пут у животу,
извршио сам кривично дело.
Прекршио сам условну казну.
Наравно, сумњам да ће због тога
постављати блокаде на путевима.
Не због старог кримоса као што сам ја...

Одједном схватам да сам толико узбуђен
да једва могу да седим на месту
или да се држим једне мисли у глави.
Мислим да је то врста узбуђења
које само слободан човек може да осети,
слободан човек на почетку дугог путовања,
чији крај је неизвестан.

Надам се да ћу успети да пређем границу.
Надам се да ћу видети мог пријатеља
и да ћу се руковати с њим.
Надам се да је Пацифик онолико плав
колико је био у мојим сновима.
Надам се.

(превео Гаврило Дошен)

No comments:

Post a Comment