Thursday, January 31, 2019

МРТАВ ИЗНУТРА / ΑΠΟ ΜΕΣΑ ΠΕΘΑΜΕΝΟΣ



Από μέσα πεθαμένος

Τον καιρό που μ’ αγαπούσες με ρωτάς ένα πρωί
στην κουβέντα μας επάνω τ’ είναι άραγε η ζωή
τότε γύρισα και σού ’πα γι’ άλλους είναι το κρασί
γι’ άλλους δόξα γι’ άλλους πλούτη μα για μένα είσαι εσύ
γι’ άλλους δόξα γι’ άλλους πλούτη μα για μένα είσαι εσύ

Τώρα που άλλαξε η καρδιά σου κι έναν άλλο αγαπάς
απορείς μου λεν ακόμη η δική μου πως χτυπά
μήπως τάχα σαν κι εμένα δεν είν’ άνθρωποι πολλοί
από μέσα πεθαμένοι και απόξω ζωντανοί
από μέσα πεθαμένοι και απόξω ζωντανοί

Мртав изнутра
(Клеон Трандафилу)

Једном, када си ме волела, питала си ме једног јутра,
током разговора, шта је живот.
Ја сам се тада окренуо ка теби и рекао да је за неке то вино,
за друге је то слава, за треће је то богатство, а за мене то си ти.
За друге је то слава, за треће је то богатство, а за мене то си ти.

Сада кад се твоје срце променило и кад волиш другог,
питам се како моје и даље куца.
Можда има још неких као што сам ја –
мртав изнутра, жив споља.
Мртав изнутра, жив споља.  

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, January 29, 2019

ЖРТВЕ / VICTIMS


Victims

The victims we know so well
They shine in your eyes
When they kiss and tell
Strange places we never see
But you're always there
Like a ghost in my dream
And I keep on telling you
Please don't do the things you do

When you do those things
Pull my puppet strings
Have the strangest void for you

We love and we never tell
What places our hearts
In the wishing well
Love leads us into the stream
And it's sink or swim
Like it's always been
And I keep on loving you
It's the only thing to do

When the angel sings
There are greater things
Can I give them all to you
Oh

Pull the strings of emotion
Take a ride into unknown pleasure
Feel like a child on a dark night
Wishing there was some kind of heaven

I could be warm with you, smiling
Hold out your hand for a while
The victims
We know them so well
So well

Show my heart some devotion
Push aside those that whisper "never"
Feel like a child on a dark night
Wishing we could spend it together

I could be warm with you, smiling
Hold out your hand for a while
The victims
We know them so well
So well

Жртве

Жртве које врло добро знамо
сијају ти из очију
док причају с ким су све биле.
Необична места која никад не видимо,
али ти си увек ту,
као дух у мом сну.
И говорим ти стално,
молим те, немој то да радиш,

Јер кад то радиш,
кад повлачиш моје конце,
у мени се јавља најчуднија
празнина за тебе.

Волимо и никад не говоримо
шта доводи наша срца
до бунара жеља.
Љубав нас води до речне стује
и онда или пливаш или тонеш,
као што је увек било.
И волим те стално,
јер једино то могу.

Кад анђео пева
има већих ствари,
могу ли ти их све дати?
О...

Повуци конце осећања,
упусти се у непозната задовољства,
осети се као дете у мрачној ноћи,
које жели бар некакав рај.

Могао бих да будем нежан с тобом,
да ти се осмехујем,
држим те накратко за руку,
жртве,
врло добро их знамо,
врло добро...

Покажи бар мало посвећености мом срцу,
одбаци оне који шапућу „никад“,
осети се као дете у мрачној ноћи,
које жели да је проведемо заједно.

Могао бих да будем нежан с тобом,
да ти се осмехујем,
држим те накратко за руку,
жртве,
врло добро их знамо,
врло добро...

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, January 26, 2019

ВАЗЕЛИН / VASELINE



Vaseline

When you're stuck like glue
Vaseline
When you need some goo

When you're stuck like glue,
Vaseline
When you're black and blue,
Vaseline

La la la la la la la la la la

When you're stuck like glue,
Give me some
When you're stuck like glue
If you'd like to woo,
Vaseline

La la la la la la la la la la

If it's hot like you,
Give me some
Do you need a clue,
I want some
Vaseline, Vaseline, Vaseline,
Vaseline, Vaseline, Vaseline.

Вазелин
(Џастѝн Фришман)

Кад запнеш па ни макац
- вазелин!
Кад ти треба мало слузи...

Кад запнеш па ни макац
- вазелин!
Кад поплавиш
- вазелин!

Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла

Кад запнеш па ни макац,
дај ми мало.
Кад запнеш па ни макац,
а хоћеш да се удвараш
- вазелин!

Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла

Ако је секси као ти,
дај ми мало.
Је л' треба да ти нацртам?
Треба ми
- вазелин, вазелин, вазелин,
вазелин, вазелин, вазелин...

(превео Гаврило Дошен)

Thursday, January 24, 2019

LET'S SING UNTIL DAWN / PJEVAJMO DO ZORE


Pjevajmo do zore

Vi prekrasni ljudi,
Sa vama mogu cijelu noć
Biti budan i sanjati na nogama,
Sanjati na nogama

Vi prekrasni ljudi,
Vi ste sve što imam ja
Ne znam gdje je moja draga
Noćas spavala

Pjevajmo do zore...

Evo, dolazi zora
Na zlatnim stopama
Ti kucaš na moja vrata
A ja ti otvaram

Uzalud saginješ glavu
Sve ti vidim u očima
Znam da više nisi dijete
Već žena koja tajnu zna

Ti si žena koja tajnu zna,
Ja sam žena koja tajnu zna

Noćas sam najljepši na svijetu,
I najveći...
Divno je pjevati u zboru,
U gomili veselih drugara,
U gomili
I čekati zoru, čekati zoru

Vi prekrasni ljudi,
Sa vama mogu cijelu noć
Biti budan i sanjati na nogama,
I pjevati do zore


Let's Sing Until Dawn
(Jura Stublić)

You, beautiful people,
with you I can
stay awake all night long
and dream standing,
dream standing.

You, beautiful people,
you're all I've got
I don't know where
my darling
spent last night.

Let's sing until dawn...

As with rosy steps
the morn advances,
you knock on my door
and I open it for you.

No use to bow your head
I can see it all in your eyes
I know you're no longer a child,
but a woman who knows the secret.

You're a woman who knows the secret..

Tonight I'm the most beautiful
in the world, and the greatest.
It's awesome to sing in a choir,
with a bunch of joyful friends
and wait for the dawn.
Wait for the dawn!

You, beautiful people,
with you I can
stay awake all night long
and dream standing,
and sing until dawn.

(translated by Gavrilo Došen)

Sunday, January 20, 2019

НИКАД НЕЋЕШ ЗНАТИ / YOU'LL NEVER KNOW


You'll Never Know

You'll never know just how much I miss you
You'll never know just how much I care
And if I tried, I still couldn't hide my love for you
You ought to know, for haven't I told you so
A million or more times?

You went away and my heart went with you
I speak your name in my every prayer
If there is some other way to prove that I love you
I swear I don't know how
You'll never know if you don't know now

Никад нећеш знати
(Мек Гордон)

Никад нећеш знати колико ми недостајеш,
никад нећеш знати колико ми је стало до тебе.
И да покушам, не бих могао да сакријем љубав према теби,
требало би да знаш, јер, зар ти нисам то рекао
милион и више пута?

Отишла си и моје срце је отишло с тобом.
Сваки пут кад се молим поменем твоје име.
Ако постоји неки други начин да докажем да те волим,
кунем се, ја не знам како.
Никад нећеш знати ако не знаш сада.

(превео Гаврило Дошен)

Thursday, January 17, 2019

ПРОТРАЋЕНЕ СУЗЕ / WASTED TEARS


Wasted Tears

Left alone I'm not ashamed to say I had to cry
Been lookin' back
I lost my head but I don't know why
Turns out that every night oh I cried
With wasted tears yeah

I can't erase, can't get back another yesterday
If I knew then what I know now, I would've walked away
It's so hard to breath when love's buried alive
Alive, alive

Boy you really made me look a fool
You stole my heart and left it black and blue
But I can see now that the clouds are clear
I've been crying, wasted wasted tears

So take your promises, get on your way
I'm burning memories up in flames
'Cause I can see now that the clouds are clear
I've been crying, wasted wasted tears

I swear the earth,
The universe falling from the sky
You built me up to let me down like a lullaby
I kinda want you to feel what it's like to break, break, break

Had me crying,
You were lyin'
I was dyin'
Well that's not love, that's not love

Turns out that every night, oh
I cried with wasted tears

Протраћене сузе
(Хејли Рајнхарт)

Није ме срамота да признам да сам плакао
кад си ме оставила.
Сад кад вртим филм уназад
видим да сам изгубио главу, а не знам зашто.
Испоставило се да сам сваке ноћи плакао
протраћене сузе.

Не могу ништа да избришем, не могу да вратим јуче.
Да сам знао тада ово што знам сада,
оставио бих ја тебе.
Тешко је дисати кад је љубав сахрањена
жива, жива, жива...

Човече, стварно си направила будалу од мене,
украла си ми срце и оставила га у модрицама.
Али, сад видим да су се облаци разишли,
плакао сам протраћене сузе.

Зато можеш да се носиш са својим обећањима,
запалио сам сва сећања,
јер сад видим да су се облаци разишли,
плакао сам протраћене сузе.

Кунем се, као да су се земља и васиона срушиле
када си ме разочарала најстрашније.
Помало желим да осетиш како је
кад се сломиш, сломиш, сломиш...

Расплакала си ме,
лагала си ме,
умирао сам
– то није љубав!

Испоставило се да сам сваке ноћи плакао
протраћене сузе.

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, January 15, 2019

АКО МЕ ВОЛИШ / SE VOCÊ ME AMA



Se você me ama

Sem você
Não há vida pra viver
Sem você
Não há vida pra viver, não há

Amor

Se você me ama, por que não me chamas?
Não te escondas no silêncio de uma muda flor
Nessa tarde que a lua, já se mostra tão nua
Mar e vento, meu tormento, minha solidão
Sob a lua
Luz que é tão sua
Céu aberto acima
Dois amantes naufragados, nesse mar de amor

Tanto amor
Pra ganhar carinho
Sou seu passarinho
Vou voando bem baixinho, canto pra você
Se você me ama
Por que não me chamas?
No meu ninho aqui sozinho canto sem você

Encantada
Minha miragem de nada
Meu deserto a céu aberto aberto pra voar
Mais que nada
"Sayonara" meu amor

Sem você, sem você
Não há vida vida pra viver, não há
Não há vida

Ако ме волиш
(Ејтор Перејра)

Без тебе,
нема живота за живети.
Без тебе,
нема живота за живети, нема..

Љубави

Ако ме волиш, зашто ме не назовеш?
Не скривај се у тишини једног немог цвета,
на овој касној месечини, која се показује тако гола..
Море и ветар, мој бол, моја самоћа…
Испод месечине,
светлост која је тако њена..
Испод отвореног неба,
два љубавника под истинским светлом, у том мору љубави.

Толико љубави
за освајање нежности..
Ја твоја сам птица
Летећу јако ниско, певајући за тебе…
Ако ме волиш,
зашто ме не назовеш?
Овде у мом гнезду сасвим сам певам без тебе.

Зачаран
илузијом ни из чега
Моја пустиња је отворено небо, спремно за лет.
Пре свега,
„сајонара“ моја љубави…

Без тебе
нема живота за живети, нема..
нема живота…

(превод: san79)

Sunday, January 13, 2019

БЕЗ КОРЕНА / NO ROOTS


No Roots

I like digging holes and hiding things inside them
When I'll grow old, I hope I won't forget to find them
'Cause I've got memories and travel like gypsies in the night

I build a home and wait for someone to tear it down
Then pack it up in boxes, head for the next town running
'Cause I've got memories and travel like gypsies in the night

And a thousand times I've seen this road
A thousand times

I've got no roots, but my home was never on the ground
I've got no roots, but my home was never on the ground
I've got no roots uh uh uh uh
I've got no roots uh uh uh uh

I like standing still, but that's just a wishful plan
Ask me where I come from, I'll say a different land
But I've got memories and travel like gypsies in the night

I count gates and numbers, then play the guessing game
It's just the place that changes, the rest is still the same
But I've got memories and travel like gypsies in the night

And a thousand times I've seen this road
A thousand times

I've got no roots, but my home was never on the ground
I've got no roots, but my home was never on the ground
I've got no roots uh uh uh uh
I've got no roots uh uh uh uh

I like digging holes
Hiding things inside them
When I'll grow old
I won't forget to find them

No roots

I've got no roots, but my home was never on the ground
I've got no roots, but my home was never on the ground
I've got no roots uh uh uh uh
I've got no roots uh uh uh uh


Без корена
(Алис Мертон)

Волим да копам рупе и да кријем ствари у њима,
кад остарим, ваљда нећу заборавити да их нађем,
јер имам нека сећања, а путујем као цигани – ноћу...

Градим кућу и чекам да је неко сруши,
онда је пакујем у кутије и бежим ка следећем граду,
јер имам нека сећања, а путујем као цигани – ноћу...

И хиљаду пута сам видео овај пут,
хиљаду пута...

Без корена сам, а кућа ми никад није била на земљи,
без корена сам, а кућа ми никад није била на земљи,
без корена-а-ха-ха-ха,
без корена-а-ха-ха-ха...

Волим да стојим непомично, али то је само пуста жеља,
питај ме одакле сам, рећи ћу ти из друге земље,
али имам нека сећања, а путујем као цигани – ноћу...

Бројим капије и бројеве, онда играм игру погађања,
мењају се само места, остало је и даље исто,
али имам нека сећања, а путујем као цигани – ноћу...

И хиљаду пута сам видео овај пут,
хиљаду пута...

Без корена сам, а кућа ми никад није била на земљи,
без корена сам, а кућа ми никад није била на земљи,
без корена-а-ха-ха-ха,
без корена-а-ха-ха-ха...

Волим да копам рупе,
кријем ствари у њима,
кад остарим,
нећу заборавити да их нађем...

Без корена!

Без корена сам, а кућа ми никад није била на земљи,
без корена сам, а кућа ми никад није била на земљи,
без корена-а-ха-ха-ха,
без корена-а-ха-ха-ха...

(превео Гаврило Дошен)