Saturday, September 8, 2018

ДОТАКЛА СИ МОЈЕ СРЦЕ / DU HAST MEIN HERZ BERÜHRT



Du hast mein Herz berührt

Dein letzter Brief
Ich wollte nur alleine sein
Das alte Spiel
‘s war wieder Mal ein Traum zuviel
Und da sah ich deine Augen
Da war nichts mehr, wie es war
Und irgendwas ist tief in mir passiert

Du hast mein Herz berührt
Hab es gleich gespürt
Im Zauber dieser Nacht war ich verloren
Du hast mein Herz berührt
Hast mich sanft verführt
Ich konnte nichts dagegen tun

Schon so vertraut
War mir der Duft von deiner Haut
Und jedes Wort
Nahm eine Träne mit sich fort
So ein Meer voll Fantasie
So viel pure Zärtlichkeit
Wir waren wie ein Fels im Sturm der Zeit

Du hast mein Herz berührt
Hab es gleich gespürt
Im Zauber dieser Nacht war ich verloren
Du hast mein Herz berührt
Hast mich sanft verführt
Ich konnte nichts dagegen tun

Ganz tief in meiner Seele
Ist irgendwas gescheh’n
Nur wer liebt, kann das vielleicht versteh’n

Du hast mein Herz berührt
Hab es gleich gespürt
Im Zauber dieser Nacht war ich verloren
Du hast mein Herz berührt
Hast mich sanft verführt
Ich konnte nichts dagegen tun

Nein, ich konnte nichts dagegen tun

Дотакла си моје срце
(Жан Франкфуртер)

Твоје последње писмо,
само сам хтео да будем сам.
Стара игра,
поново један сан превише.
А онда сам угледао твоје очи,
ништа није остало као што је било,
а нешто се догодило дубоко у мени.

Дотакла си моје срце,
осетио сам то одмах,
изгубио сам се у чаролији те ноћи.
Дотакла си моје срце,
завела си ме нежно,
нисам ништа могао да учиним.

Тако добро познат
постао ми је мирис твоје коже,
а свака реч
измамила ми је сузу.
Такво море фантазије,
толико чисте нежности,
били смо као стена у олуји времена.

Дотакла си моје срце,
осетио сам то одмах,
изгубио сам се у чаролији те ноћи.
Дотакла си моје срце,
завела си ме нежно,
нисам ништа могао да учиним.

Дубоко у мојој души
нешто се догодило,
само онај који воли можда може то да разуме.

Дотакла си моје срце,
осетио сам то одмах,
изгубио сам се у чаролији те ноћи.
Дотакла си моје срце,
завела си ме нежно,
нисам ништа могао да учиним.

Не, нисам ништа могао да учиним.

(превео Гаврило Дошен)

No comments:

Post a Comment