Saturday, September 29, 2018

ЈЕДНОМ САМ БИО ВОЉЕН / ONCE I WAS LOVED


Once I Was Loved

I don't remember when I was young
I don't recall the day when I first saw the sun
But what I am certain
What is enough is just to remember
That once, once I was loved

I still surrender to troubles unknown
No use pretending all the troubles ain't my own
But what I am certain
What is enough is just to remember
That once, once I was loved

After the years gone by what amounts to the years in a life
What have we come to when we reach our final days
If we can surrender, then that is enough
just to remember that once, once we were loved
Once we were beautiful, once we were loved

If we can surrender, then that is enough
Just to remember that once, once we were loved

Једном сам био вољен
(Мелоди Гардо)

Не сећам се кад сам био млад,
не памтим дан када сам први пут видео сунце.
Али оно у шта сам сигуран,
то је да је довољно само да се сетим
да сам једном био вољен.

И даље се предајем пред разним невољама
и нема смисла да се претварам да оне нису моје.
Али оно у шта сам сигуран,
то је да је довољно само да се сетим
да сам једном био вољен.

Кад године прођу, оно што чини године живота,
оно до чега смо дошли кад стигнемо до последњих дана,
ако треба да се предамо нечему,
то је да је довољно да се само сетимо
да смо једном били вољени.
Једном смо били лепи, једном смо били вољени.

Ако треба да се предамо нечему,
онда је довољно да се само сетимо
да смо једном били вољени.


(превео Гаврило Дошен)

Thursday, September 27, 2018

БЛЕЂЕ ОД НАЈБЛЕЂЕ СЕНКЕ / A WHITER SHADE OF PALE


A Whiter Shade of Pale

We skipped the light fandango
turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray

And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale

She said, 'There is no reason
and the truth is plain to see.'
But I wandered through my playing cards
and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
who were leaving for the coast
and although my eyes were open
they might have just as well've been closed

She said, 'I'm home on shore leave,'
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and forced her to agree
saying, 'You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died

If music be the food of life
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed

Блеђе од најблеђе сенке
(Кит Рид)

Прескочили смо лагани фанданго
и почели да се премећемо по поду
Помало сам осећао мучнину
Али публика је захтевала још
Соба је одзвањала све јаче
а таваница је бежала у небеса
Тада смо позвали још једно пиће
и конобар донесе послужавник

И тек сам касније приметио,
док је воденичар приповедао
да је њено лице, испрва тек забледело
постало блеђе од најблеђе сенке

Рекла је: „Не постоје разлози
и истина је јасна“
Али ја сам претурао по својим картама
и нисам јој дозволио да буде
једна од шеснаест девица весталских
што одлазише пут обале
и премда ми очи беху отворене
као да су затворене беше осећај

Рекла је: „Ја сам код куће, на обали“
мада уистину бејасмо на мору
тада је поставих пред огледало
и приморах је да се сложи са мном,
рекавши: „Ти мора да си сирена
која је преварила Нептуна“.
Али она се тада тако тужно насмеја
да ми је развејала сав бес

Ако је музика животу храна
онда је смех његова краљица
и ако је позадина у ствари фасада
онда је прљавштина заиста чиста
Моја уста као од картона
као да склизнуше кроз главу
Тако да смо убрзо заронили
право на дно океана

(превео djomlacar)

Tuesday, September 25, 2018

ЧЕКАМ ДА ЗВЕЗДА ПАДНЕ / WAITING FOR A STAR TO FALL


Waiting for a star to fall

I hear your name whispered on the wind
It's a sound that makes me cry
I hear a song blow again and again
Through my mind and I don't know why
I wish I didn't feel so strong about you
Like happiness and love revolve around you

Trying to catch your heart
Is like trying to catch a star
So many people love you baby
That must be what you are

Waiting for a star to fall
And carry your heart into my arms
That's where you belong
In my arms baby, yeah

I've learned to feel what I cannot see
But with you I lose that vision
I don't know how to dream your dream
So I'm all caught up in superstition
I want to reach out and pull you to me
Who says I should let a wild one go free

Trying to catch your heart
Is like trying to catch a star
But I can't love you this much baby
And love you from this far

Waiting for a star to fall
And carry your heart into my arms
That's where you belong
In my arms baby, yeah

Waiting (however long...)
I don't like waiting (I'll wait for you...)
It's so hard waiting (don't be too long...)
Seems like waiting (makes me love you even more...)

Waiting for a star to fall
And carry your heart into my arms
That's where you belong
In my arms baby, yeah


Чекам да звезда падне
(Џорџ Роберт Мерил и Шенон Рубикам)

Чујем како ветар шапуће твоје име,
то је звук од ког ми се плаче.
Чујем песму која ми се стално
врти по глави а не знам зашто.
Волео бих да немам тако јака осећања према теби,
као да се око тебе врте сва моја срећа и љубав.

Покушавам да допрем до твог срца,
а то је као да покушавам да дохватим звезду.
Толико те људи воли, драга,
да мора да си то и сама.

Чекам да та звезда падне
и да твоје срце узмем у наручје,
јер ту ти припадаш,
у мом наручју, драга.

Научио сам како да осетим оно што не могу да видим,
али са тобом губим ту способност.
Не знам како да сањам твој сан
и зато сам се уплео у сујеверје.
Желим да допрем до тебе и да те привучем себи,
ко каже да треба да пустим да ствари иду својим током?

Покушавам да допрем до твог срца,
а то је као да покушавам да дохватим звезду.
Али, ја не могу да те толико волим, драга
и да те волим толико издалека.

Чекам да та звезда падне
и да твоје срце узмем у наручје,
јер ту ти припадаш,
у мом наручју, драга.

Чекам (ма колико дуго...)
Не волим да чекам (али тебе ћу чекати...)
Тешко је чекати (немој да буде предуго...)
Изгледа да те због чекања (волим још више...)

Чекам да та звезда падне
и да твоје срце узмем у наручје,
јер ту ти припадаш,
у мом наручју, драга.

(превео Гаврило Дошен)

Sunday, September 23, 2018

НОЋ И ДАН / NIGHT AND DAY


Night and Day

Like the beat beat beat of the tom-tom
When the jungle shadows fall
Like the tick tick tock of the stately clock
As it stands against the wall
Like the drip drip drip of the raindrops
When the summer shower is through
So a voice within me keeps repeating you, you, you

Night and day, you are the one
Only you beneath the moon or under the sun
Whether near to me, or far
Its no matter darling where you are
I think of you

Night and day, day and night, why is it so
That this longing for you follows wherever I go
In the roaring traffics boom
In the silence of my lonely room
I think of you

Night and day, night and day
Under the hide of me
There's an oh such a hungry yearning burning inside of me
And this torment won’t be through
Until you let me spend my life making love to you

Day and night, night and day…



Ноћ и дан
(Kол Портер)

Као бум-бум там-там бубњева
Када сенке џунгле падну
Као тик-так импозантног сата
Каоји стоји на зиду
Као кап-кап кишних капи
Кад се заврши летњи пљусак
Тако глас унутар мене понавља, ти, ти, ти...

Ноћ и дан, ти си та
Само си ти под сунцем и под месецом
Било да си близу мене или далеко
Није важно драга где си,
Мислим на тебе

Ноћ и дан, дан и ноћ, зашто је тако
Да ме чежња за тобом прати где год да идем
У заглушујућој буци саобраћаја
У тишини моје усамљеничке собе
Мислим на тебе

Ноћ и дан, ноћ и дан
Испод моје коже
Изгара таква незасита жудња и у мени
И то мучење неће бити готово
Све док ми не допустиш да проведем живот водећи љубав с тобом

Дан и ноћ, ноћ и дан ...

(превео Гаврило Дошен)

Friday, September 21, 2018

TANGO / ТАНГО



Tанго

За нашу игру последњу,
обуци ову хаљину
и слушај како земља се окреће.

Да чујем твоје кораке,
узми оне ципеле,
нек стопе твоје лагане тишину пробуде.

Ево ноћас умирем,
ко зна који пут због нас сам ту,
у дну чаше танго је, сваки покрет боли ме...ти долазиш...

Без куцања...ти улазиш
сваке ноћи у мој сан и крадеш ми сећања,
без питања дајем ти се, а немам лек да оздравим,
тебе да преболим.

Ево ноћас умирем,
ко зна који пут због нас сам ту,
у дну чаше танго је, сваки покрет боли ме...ти долазиш...

И док бесни ветрови,
судњу анђела ми доносе,
да сам ово сањао, да сам ружно спавао,
да одлазиш...

Tango
(Zvonimir Djukic)

For our last dance,
Put this dress on
And listen to the earth turning.

Take those shoes,
So I can hear your steps,
Let your light feet awaken the silence.

Here I am dying tonight,
Who knows what time I’m here for us,
At the bottom of the glass is tango, every movement hurts... you’re coming...

Without knocking... you’re coming in
Every night in my dreams and you’re stealing my memories,
No questions asked, I’m giving myself to you, and I have no cure to get better,
To get over you.

Here I am dying tonight,
Who knows what time I’m here for us,
At the bottom of the glass is tango, every movement hurts.. you’re coming...

And while raging winds
Bring angels’ judgement to me,
That I dreamed this, that I had a nightmare,
That you were leaving...

(translated by Gavrilo Došen)

Wednesday, September 19, 2018

НЕДОСТАЈЕШ / MISSING



Missing

I step off the train
I'm walking down your street again
And past your door, but you don't live there anymore
It's years since you've been there
Now you've disappeared somewhere, like outer space
You've found some better place

And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain

Could you be dead?
You always were two steps ahead, of everyone
We'd walk behind while you would run
I look up at your house
And I can almost hear you shout down to me
Where I always used to be

And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain

Back on the train, I ask why did I come again?
Can I confess, I've been hanging round your old address?
And the years have proved
To offer, nothing since you've moved
You're long gone, but I can't move on

And I miss you
Like the deserts miss the rain…

Недостајеш
(Трејси Торн / Бен Ват)

Сишао сам с воза,
идем низ твоју улицу поново.
Пролазим поред твојих врата, али ти више не живиш ту.
Прошле су године од када си била ту,
сада си нестала негде, као у свемиру,
нашла си неко боље место.

А недостајеш ми,
као што пустињи недостаје киша.
А недостајеш ми,
као што пустињи недостаје киша.

Да ли си можда мртва?
Увек си била два корака испред свих,
ми бисмо ишли за тобом док си ти трчала.
Гледам твоју кућу
и скоро да те чујем како ми довикујеш
тамо где сам увек стајао.

А недостајеш ми,
као што пустињи недостаје киша.
А недостајеш ми,
као што пустињи недостаје киша.

Назад на воз, питам се зашто сам опет дошао?
Смем ли да признам да сам се мотао око твоје старе адресе?
А године су доказале
да нису понудиле ништа од како си се одселила.
Ти си одавно отишла, али ја не могу да кренем даље.

А недостајеш ми,
као што пустињи недостаје киша...

(превео Гаврило Дошен)

Monday, September 17, 2018

ШТЕТА / DAMAGE



Damage

I found the way
By the sound of your voice
So many things to say
But these are only words
Now I've only words
Once there was a choice

Did I give you much?
Well, you gave me things
You gave me stars to hold
Songs to sing

I only want to be loved

And I hurt and I hurt
And the damage is done
You gave me songs to sing
Shadow and sun
Earthbound, starblind
Tied to someone

Why didn't I stay?
Why couldn't I?
So many lives to cross
Well, I just had to leave
There goes everything
Everything

Can I meet you there?
God knows the place
And I'll touch your hand
Kiss your face

We only want to be loved
We only want to be loved

I only want to be loved
And I hurt and I hurt
And the damage is done
You gave me songs to sing
Shadow and sun
Earthbound, starblind
Tied to someone

Штета

Нашао сам пут
по звуку твог гласа.
Толико тога да се каже,
али ово су само речи,
сада имам само речи,
некад је постојао избор.

Да ли сам ти дао колико треба?
Ти си мени дала свашта,
дала си ми звезде да их држим,
песме да певам.

Само сам хтео да будем вољен.

А патим и патим
и штета је учињена.
Дала си ми песме да их певам,
сенку и сунце,
везан за земљу, слеп за звезде,
везан за неког...

Зашто нисам остао?
Зашто нисам могао?
Толико живота да се прође,
па, једноставно морао сам да одем.
И тако оде све,
све.

Можемо ли да се нађемо тамо?
Бог зна то место,
ја ћу ти дотаћи руку,
пољубити ти лице.

Само хоћемо да будемо вољени,
само хоћемо да будемо вољени.

Само сам хтео да будем вољен,
а патим и патим
и штета је учињена.
Дала си ми песме да их певам,
сенку и сунце,
везан за земљу, слеп за звезде,
везан за неког...

(превео Гаврило Дошен)