Monday, November 28, 2022

ГРАД СЕНКИ / ORASUL UMBRE


Orașul umbre
(Alexandrina Hristov)
 
Tu vorbești cam mult
Eu te ascult cuminte, cu inima fierbinte
Sau poate friptă
De când orașul a căzut
Va trece timpul
Tu vei înțelege și eu voi înțelege
Orașul nostru e distrus
Nu avem unde merge
A ars, orașul nostru viu a ars
A ars până la scrum
Vântul a spulberat
Și din ce-a rămas acum
Răsar mugurii din scrum
Răsar roșii ca un asfințit
Cum să zburăm acum
Peste orașul ... părăsit
Pământul fuge sub picioare
Nu se știe unde
Fuge mai departe
 
Ne rămân doar umbre, ne rămân doar umbre…
 
Azi mă iubești mai mult
Eu te ascult trăind cu inima pustie
Sau poate vie
De când orașul a murit
În care viață eu am mai fost și asta
Sfânta Mandragora
Tu mai crezi in Crăciunul fericit
S-a spart orașul nostru viu în mii de fluturi, amintiri
Am înțeles târziu cum începutul e sfârșit
Răsar mugurii din scrum, răsar
Roșii ca un trandafir
Ce îți dorești mai mult decât, decât un fir,
Subțire fir, de-abia ne ține in picioare
Nu se știe cum de pământul fuge mai departe
 
Ne rămân doar umbre, ne rămân doar umbre…
 
Град сенки
(Александрина Христов)
 
Много причаш,
слушам те пажљиво, успламтелог срца,
или можда прегорелог.
Пошто је град пао,
време ће проћи,
ти ћеш разумети и ја ћу разумети.
Наш град је уништен,
немамо где да одемо.
Горео је, горео је наш живи град,
изгорео је до пепела.
Дувао је ветар
и од оног што је остало сад
из пепела ничу пупољци,
црвени као залазак сунца.
Како сада летети
преко пустог града...
Земља бежи под ногама,
не зна се где,
бежи даље од нас.
 
Остале су нам само сенке, остале су нам само сенке...
 
Данас ме више волиш,
слушам те са празним срцем
или можда живим.
Пошто је град умро
у каквом сам животу био и ово?
Света Мандрагоро,
верујеш ли још увек у срећан Божић?
Наш живи град разбио се у хиљаде лептира, успомена,
касно сам схватио како је почетак крај.
Из пепела ничу пупољци, ничу
црвени као ружа.
Шта хоћеш више од нити,
од танког конца који нас једва држи на ногама.
Не зна се како земља бежи даље од нас.
 
Остале су нам само сенке, остале су нам само сенке...
 
(превео Гаврило Дошен)

Friday, November 25, 2022

ПОНАШАЈ СЕ ПРЕМА ЊОЈ КАКО ТРЕБА / TREAT HER RIGHT


Treat Her Right
(Roy Head)
 
Yeah, my man, alright
Hey
Aw, you lookin' good, baby
 
I wanna tell you a story
Every man oughta know
If you want a little lovin'
You gotta start real slow
 
She's gonna love you tonight now
If you just treat her right now
 
Aw, squeeze her real gentle
Gotta make her feel good
Tell her that you love her
Like you know you should
 
'Cause if you don't treat her right
She won't love you tonight
 
If you practice my method
Just as hard as you can
You're gonna get a reputation
As a lovin' man
 
And you'll be glad every night
That you treated her right
 
Hey, hey, hey
Hey, hey
Alright
Aw yeah
Every night, alright
Hey, hey
Hey, hey, hey
Aw work it now, one time
Hey, hey


Понашај се према њој како треба
(Рој Хед)
 
Да, човече, у реду,
хеј!
О, изгледаш добро, мала.
 
Желим да ти испричам причу
коју би сваки човек требало да зна.
Ако желиш мало љубави,
мораш да почнеш скроз полако.
 
Она ће те волети вечерас,
ако се само понашаш према њој како треба.
 
О, стисни је скроз нежно,
мора да се осећа добро.
Реци јој да је волиш,
као што знаш да треба.
 
Јер ако се према њој не понашаш како треба,
неће те волети вечерас.
 
Ако практикујеш мој метод,
колико год можеш,
стећи ћеш репутацију
као човек који воли.
 
И биће ти драго сваке ноћи
да си се према њој понашао како треба.
 
Хеј хеј хеј!
Хеј, хеј!
У реду,
о, да!
Сваке ноћи, у реду.
Хеј, хеј!
Хеј хеј хеј!
О, уради то сада, једном.
Хеј, хеј!
 
(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, November 22, 2022

СВЕТЛО ИСТИЧЕ ИЗ МЕНЕ / THE LIGHT POURS OUT OF ME


The Light Pours Out of Me
(Howard Devoto)
 
Time flies
Time crawls
Like an insect
Up and down the walls
 
The light pours out of me
The light pours out of me
 
The conspiracy
Of silence ought
To revolutionise
My thought
 
The light pours out of me
The light pours out of me
 
The cold light of day
Pours out of me
Leaving me black
And so healthy
 
The light pours out of me
The light pours out of me
 
It jerks out of me
Like blood
In this still life
Heart beats up love
 
The light pours out of me
The light pours out of me
 
Светло истиче из мене
(Хауард Дивото)
 
Време лети,
време пузи,
као инсект,
горе-доле по зидовима.
 
Светло истиче из мене,
светло истиче из мене.
 
Завера
ћутања би требало
да револуционише
моје мисли.
 
Светло истиче из мене,
светло истиче из мене.
 
Хладна светлост дана
истиче из мене,
оставља ме црног
и тако здравог.
 
Светло истиче из мене,
светло истиче из мене.
 
Шикља из мене
као крв,
у овој мртвој природи,
срце откуцава љубав.
 
Светло истиче из мене,
светло истиче из мене. 
 
(превео Гаврило Дошен)

Saturday, November 19, 2022

НЕК' МИ НЕКО ПЛАТИ ПИЋЕ / SOMEBODY BUY ME A DRINK


Somebody Buy Me a Drink
(Oscar Brown Jr.)
 
The other night, I was on Skid Row
By a liquor store sign's garrish glow;
I saw a fellow I used to know a long, long time ago
 
He stood with the lost, with the living dead
With rumpled clothes and a reeling head
Reviewing the wasted life he'd lead, and as I passed he said:
 
"Let me tell you a story that's sad but true
About someone who just may remind you of you
Let me tell you a tale that may help you awake a woozy head -
Somebody buy me a drink
 
It begins long ago on a happy day
With a fool who was loved, but threw it all away
Who exchanged a good home for a flophouse, a bar and a plank -
Somebody buy me a drink
 
Well, to see me today, when I have hit the skids
Who would think I once had a fine wife and kids?
Yes, I was that fool, after treasure and pleasure
And love was just a game played with some other dame
 
Now there's only one thing I feel certain of:
The only true treasure in life is love
Without someone to love and love you, see how low you can sink?
Somebody buy me a drink
Somebody, somebody, buy me a drink".
 
Нек' ми неко плати пиће
(Оскар Браун млађи)
 
Пре неко вече, био сам на љутој периферији,
под кичерским сјајем знака продавнице пића.
Видео сам човека ког сам познавао давно, давно...
 
Стајао је уз изгубљене, живе мртваце,
у изгужваној одећи, потпуно слуђен,
трипујући о свом страћеном животу, и док сам пролазио рекао је:
 
„Дозволи да ти испричам причу која је тужна, али истинита,
о некоме ко можда може да те подсети на тебе.
Дозволи да ти испричам причу која ће ти можда помоћи да се пробудиш -
нек' ми неко плати пиће.
 
Почиње давно, једног срећног дана,
са будалом која је била вољена, али је све то бацила.
Која је заменила добар дом за рупу, шанк и глупу курву -
нек' ми неко плати пиће.
 
Е, да ме видиш данас, кад сам дотак'о дно живота,
ко би помислио да сам некад имао фину жену и децу?
Да, ја сам био та будала, после среће и задовољства,
а љубав је била само игра са неком другом женом.
 
Сад постоји само једна ствар у коју сам сигуран:
једино право благо у животу је љубав.
Без некога ко те воли и кога ти волиш, видиш колико ниско можеш да паднеш?
Нек' ми неко плати пиће,
нек' ми неко плати пиће“.
 
(превео Гаврило Дошен)

Wednesday, November 16, 2022

ПОДВОДНА СТРУЈА / UNDERTOW


Undertow
 
I want to swim in your current
Carry me out, up and away
I want to float
On every word you say
 
Want to be underneath your weather
Every cloud and ray of sun
I want to float
In between everyone
In between everyone
 
I want to sink down like a stone
You never lost me, you never broke
I want to be adrift on your radio
Oh take me under, take me home
The undertow
 
I want to be, all of a sudden
Every wave and undertow
I want to float
Everywhere I go
 
Everywhere I go
Everywhere I go
Everywhere I go
 
I want to sink down like a stone
You never lost me, you never broke
I want to be adrift on your radio
Oh take me under, take me home
The undertow
 
Подводна струја
(Лиса Ханиган)
 
Желим да пливам у твојој струји,
да ме носиш горе и даље.
Желим да лебдим
на свакој речи коју кажеш.
 
Желим да будем испод твојих временских прилика,
сваког облака и зрака сунца.
Желим да лебдим
између свих,
између свих.
 
Желим да потонем као камен,
никада ме ниси изгубила, никада се ниси сломила.
Желим да плутам на таласима твог радија,
о, води ме доле, води ме кући,
подводном струјом.
 
Желим да будем, одједном
сваки талас и свака подводна струја.
Желим да лебдим
где год да одем.
 
Где год да одем,
где год да одем,
где год да одем.
 
Желим да потонем као камен,
никада ме ниси изгубила, никада се ниси сломила.
Желим да плутам на таласима твог радија,
о, води ме доле, води ме кући,
подводном струјом.
 
(превео Гаврило Дошен)

Sunday, November 13, 2022

ЈОШ УВЕК ТО ОСЕЋАМ / FEEL IT STILL

Feel It Still
 
Can't keep my hands to myself
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
In case my little baby girl is in need
Am I coming out of left field?
 
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now
I been feeling it since 1966 now
Might be over now, but I feel it still
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now
Let me kick it like it's 1986 now
Might be over now, but I feel it still
 
Got another mouth to feed
Leave it with a babysitter, mama, call the gravedigger
Gone with the fallen leaves
Am I coming out of left field?
 
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now
I been feeling it since 1966 now
Might've had your fill, but you feel it still
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now
Let me kick it like it's 1986 now
Might be over now, but I feel it still
 
We could fight a war for peace
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now)
Give in to that easy living
Goodbye to my hopes and dreams
Start flipping for my enemies
Or we could wait until the walls come down
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now)
It's time to give a little to the kids in the middle
But, oh, until it falls, won't bother me
 
Is it coming?
Is it coming?
Is it coming?
Is it coming?
Is it coming?
Is it coming back?
 
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, yeah
Your love is an abyss for my heart to eclipse now
Might be over now, but I feel it still
 
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now
I've been feeling it since 1966 now
Might be over now, but I feel it still
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks now
Let me kick it like it's 1986 now
Might be over now, but I feel it still
Might've had your fill, but I feel it still




Још увек то осећам
(Џон Болдвин Гурли)
 
Не могу да држим руке уз себе,
мислим да ћу обрисати прашину с њих и вратити их на полицу.
У случају да мојој девојчици нешто треба,
да ли излазим из левог поља?
 
У-ху, сад сам бунтовник само из зезања,
осећам то од 1966,
можда је сада готово, али још увек то осећам.
У-ху, сад сам бунтовник само из зезања,
пусти ме да се зезам као да је 1986,
можда је сада готово, али још увек то осећам.
 
Имам још једна уста да нахраним,
остави то код дадиље, мама, зови гробара.
Нестао са опалим лишћем
да ли излазим из левог поља?
 
У-ху, сад сам бунтовник само из зезања,
осећам то од 1966,
можда си се заситила, али још увек то осећаш.
У-ху, сад сам бунтовник само из зезања,
пусти ме да се зезам као да је 1986,
можда је сада готово, али још увек то осећам.
 
Могли бисмо да водимо рат за мир
(У-ху, сад сам бунтовник само из зезања)
препусти се том лаком животу.
Збогом мојим надама и сновима,
почни да мењаш страну за моје непријатеље,
или бисмо могли да сачекамо док се зидови не сруше.
(У-ху, сад сам бунтовник само из зезања)
Време је да дамо мало деци у средини,
али, о, док не падне, неће ми сметати.
 
Да ли долази?
Да ли долази?
Да ли долази?
Да ли долази?
Да ли долази?
Враћа ли се?
 
У-ху, ја сам бунтовник само из зезања, да,
твоја љубав је понор за моје срце, да га помрачи сада,
можда је сада готово, али још увек то осећам.
 
У-ху, сад сам бунтовник само из зезања,
осећам то од 1966,
можда је сада готово, али још увек то осећам.
У-ху, сад сам бунтовник само из зезања,
пусти ме да се зезам као да је 1986,
можда је сада готово, али још увек то осећам.
Можда си се ти заситила, али ја још увек то осећам.
 
(превео Гаврило Дошен)

Thursday, November 10, 2022

ОКИДАЧ / TRIGGER


Trigger
 
You got a finger on the trigger
If I could be of use
I’d tell you life gets better
When you slip off the news
 
So, open up your eyes
Get down off the chair
Pick up your sticks
Dance like you don’t care
 
Pound out your worry
Kick out your shame
Sing for the sinners
Flying to the plane
 
Окидач
 
Држиш прст на окидачу
и кад бих могао да будем од користи
рекао бих ти да живот постаје бољи
кад се скинеш са вести.
 
Зато отвори очи,
сиђи са столице,
узми палице у руке
и плеши као да те није брига.
 
Заборави бриге,
одбаци срамоту,
певај за грешнике,
лети до авиона.
 
(превео Гаврило Дошен)