Begin
the Beguine
When
they begin the beguine
It
brings back the sound of music so tender,
It
brings back a night of tropical splendor,
It
brings back a memory ever green.
I'm
with you once more under the stars,
And
down by the shore an orchestra's playing
And
even the palms seem to be swaying
When
they begin the beguine.
To
live it again is past all endeavor,
Except
when that tune clutches my heart,
And
there we are, swearing to love forever,
And
promising never, never to part.
What
moments divine, what rapture serene,
Till
clouds came along to disperse the joys we had tasted,
And
now when I hear people curse the chance that was wasted,
I
know but too well what they mean;
So
don't let them begin the beguine
Let
the love that was once a fire remain an ember;
Let
it sleep like the dead desire I only remember
When
they begin the beguine.
Oh
yes, let them begin the beguine, make them play
Till
the stars that were there before return above you,
Till
you whisper to me once more,
Darling,
I love you!
And
we suddenly know
What
heaven we're in,
When
they begin the beguine
Почните бегин
Кад почну да свирају бегин,
То ми враћа у сећање звук
музике тако нежне,
враћа сећање на ноћ тропског
сјаја,
враћа сећања вечно јасна.
Још једном сам са тобом под
звездама,
а доле поред обале оркестар
свира.
И чак и палме као да се њишу,
кад почну да свирају бегин.
Проживети то поново је мимо
сваког настојања,
осим када ми та мелодија стегне
срце,
и ту смо, кунемо се да ћемо
се волети заувек
и обећавамо да се никада,
никада нећемо растати.
Какви божански тренуци, какав спокојан занос,
док се облаци нису појавили
да распрше радости које смо окусили.
И сада када чујем да људи
проклињу пропуштену шансу,
врло добро знам на шта мисле.
Зато не дозволите да почну бегин,
нека љубав која је некада
била ватра остане жар.
Нека спава као мртва жеља
коју само памтим,
кад почну да свирају бегин.
О да, нека почну бегин,
натерајте их да га свирају
све док се звезде које су раније
биле изнад тебе не врате тамо,
све док ми још једном не
шапнеш,
„драги, волим те!“
И одједном знамо
у каквом смо рају,
кад почну да свирају бегин.
(превео Гаврило Дошен)
No comments:
Post a Comment