Thursday, August 20, 2020

АКО МОГУ ДА САЊАМ / IF I CAN DREAM


If I Can Dream
(Walter Earl Brown)

There must be lights burning brighter somewhere
Got to be birds flying higher in a sky more blue
If I can dream of a better land
Where all my brothers walk hand in hand
Tell me why, oh why, oh why can't my dream come true

There must be peace and understanding sometime
Strong winds of promise that will blow away
All the doubt and fear
If I can dream of a warmer sun
Where hope keeps shining on everyone
Tell me why, oh why, oh why won't that sun appear

We're lost in a cloud
With too much rain
We're trapped in a world
That's troubled with pain
But as long as a man
Has the strength to dream
He can redeem his soul and fly

Deep in my heart there's a trembling question
Still I am sure that the answer gonna come somehow
Out there in the dark, there's a beckoning candle
And while I can think, while I can talk
While I can stand, while I can walk
While I can dream, please let my dream
Come true, right now

Let it come true right now
Oh yeah

Ако могу да сањам
(Волтер Ерл Браун)

Мора да светла негде горе сјајније,
мора да птице лете у веће висине на небу које је више плаво.
Ако могу да сањам неку бољу земљу,
где сва моја браћа иду руку под руку,
реците ми зашто, зашто, о зашто мој сан не може да се оствари?

Мора да некад буде мира и разумевања
и јаких ветрова обећања који ће одувати
све сумње и страхове.
Ако могу да сањам топлије сунце,
тамо где нада светли свима,
реците ми зашто, зашто, о зашто се то сунце не појави?

Изгубили смо се у облаку
са превише кише,
заробљени смо у свету
измученом болом.
Али све док човек
има снаге да сања,
може да искупи душу и да полети.

Дубоко у мом срцу дрхти једно питање,
а ја сам и даље сигуран да ће одговор некако доћи.
Тамо, у мраку, постоји свећа водиља
и док могу да мислим, док могу да говорим,
док могу да стојим, док могу да ходам,
док могу да сањам, молим вас, нека се мој сан
оствари, одмах.

Нека се оствари одмах.
О, да.

(превео Гаврило Дошен)

No comments:

Post a Comment