Sunday, November 29, 2020

ТУПЕЋИ ЗУБЕ / TURNING TEETH


Turning Teeth
(David Mitchell / Richard Vreeland)
 
You (all alone), you and I (two of us) turning like teeth
Sigh (oh dear), siamese (kitty cat) forever linked
From tusk to tail in tales of dust you and I
 
Tunneling beneath the skin
Of the city we live within
Pennies dropped in pickle jars
For an audience with the sky
 
Oh (that's us) the taunt lipstick on teeth
Left behind the night on a dead carrier of dreams
Black hair, blond remorse
 
Exploring where the cameras cannot see
(You and I)
Beneath the surface where the lovers cannot breathe
 
Turning teeth
 
You and I we were dancing
To a song you had never heard
Swing our arms wide remember
Let our blunders be trust funders
 
You (you), you and I (you and I) turning like teeth
When (when), when do I (when do I) remember how this story ended
 
Exploring where the cameras cannot see
(You and I)
Beneath the surface where the lovers cannot breathe
 
Turning teeth
 
Тупећи зубе
(Дејвид Мичел / Ричард Вриленд)
 
Ти (сасвим сама), ти и ја (нас двоје), тупимо се као зуби.
Уздах (о боже), сијамска (цица маца), заувек везана.
Од кљове до репа, у причама о прашини, ти и ја.
 
Копамо тунеле испод коже
града у ком живимо.
Новчићи се убацују у тегле од туршије
за публику са небом.
 
О (то смо ми), заједљиви кармин на зубима,
заборављени у ноћи на мртвом носачу снова.
Црна коса, плаво кајање.
 
Истражујемо тамо где камере не могу да виде
(ти и ја),
испод површине, где љубавници не могу да дишу.
 
Тупећи зубе.
 
Ти и ја смо плесали
уз песму коју никад ниси чула,
млатили смо рукама широко, сећаш се?
Пуштали да наше извале постану оснивачи фондова.
 
Ти (ти), ти и ја (ти и ја), тупимо се као зуби.
Када (када), када ћу се ја (када ћу се ја) сетити
како се ова прича завршила?
 
Истражујемо тамо где камере не могу да виде
(ти и ја),
испод површине, где љубавници не могу да дишу.
 
Тупећи зубе.
 
(превео Гаврило Дошен)

No comments:

Post a Comment