A Song From Under the Floorboards
I am angry, I am ill and I'm as ugly as sin
My irritability keeps me alive and kicking
I know the meaning of life, it doesn't help me a bit
I know beauty and I know a good thing when I see it
This is a song from under the floorboards
This is a song from where the wall is cracked
My force of habit, I am an insect
I have to confess I'm proud as hell of that fact
I know the highest and the best
I accord them all due respect
But the brightest jewel inside of me
Glows with pleasure at my own stupidity
This is a song from under the floorboards
This is a song from where the wall is cracked
My force of habit, I am an insect
I have to confess I'm proud as hell of that fact
Used to make phantoms I could later chase
Images of all that could be desired
Then I got tired of counting all of these blessings
And then I just got tired
This is a song from under the floorboards
This is a song from where the wall is cracked
My force of habit, I am an insect
I have to confess I'm proud as hell of that fact
I have to confess I'm proud as hell of that fact
Песма испод патоса
(Хауард Девото)
Надркан сам, зао и ружан к'о лопов,
моја
иритантност ме чини живим и здравим.
Знам
смисао живота и то ми уопште не помаже,
препознајем
лепоту и доброту кад их видим.
Ово је песма испод патоса,
ово је
песма из пукотине у зиду,
моја моћ
навике, јер ја сам инсект
и морам
да признам да сам до неба поносан на ту чињеницу.
Знам шта је највише и најбоље
и исказујем
им дужно поштовање,
али
најсјанији драгуљ у мени
сија од
задовољства због моје глупости.
Ово је песма испод патоса,
ово је
песма из пукотине у зиду,
моја моћ
навике, јер ја сам инсект
и морам
да признам да сам до неба поносан на ту чињеницу.
Навикао сам да стварам фантоме које после јурим,
слике
свега за чим бих могао да жудим,
а онда се
уморим од бројања свих тих благослова
и онда се
просто уморим.
Ово је песма испод патоса,
ово је
песма из пукотине у зиду,
моја моћ
навике, јер ја сам инсект
и морам
да признам да сам до неба поносан на ту чињеницу.
(превео Гаврило Дошен)
(превео Гаврило Дошен)
No comments:
Post a Comment