Heaven
Beyond
the rules of religion
The
cloth of conviction
Above
all the competition
Where
fact and fiction meet
There's
no color lines cast or classes
There's
no fooling the masses
Whatever
faith you practice
Whatever
you believe
Oh,
Heaven, Heaven
What
the hell is Heaven?
Is
there a home for the homeless?
Is
there hope for the hopeless?
Throw
away your misconceptions
There's
no walls around Heaven
There's
no codes you gotta know to get in
No
minutemen border patrol
You
must lose your earthly possession
Leave
behind your weapons
You
can't buy your salvation
And
there is no pot of gold
Mmm
Heaven, Heaven
What
the hell is Heaven?
Is
there a home for the homeless?
Is
there hope for the hopeless?
Heaven
ain't got no prisons
No
government, no business
No
banks or politicians
No
armies and no police
Castles
and cathedrals crumble
Pyramids
and pipelines tumble
The
failure keeps you humble
And
leads us closer to peace
Oh,
Heaven, Heaven
What
the hell is Heaven?
Is
there a home for the homeless?
Is
there hope for the hopeless?
Is
there a home for the homeless?
Is
there hope for the hopeless?
Рај
(Брет Денен)
Изван правила религије
и одоре убеђења,
изнад сваке конкуренције,
тамо где се срећу машта и чињенице...
Нема расе, касте или класе,
нема залуђивања маса,
коју год веру да практикујеш,
у шта год да верујеш...
О, рај, рај...
шта је ког ђавола рај?
Има ли куће за бескућнике?
Има ли наде за безнадежне?
Одбаци предрасуде,
нема зидова око раја,
нема шифара које мораш да знаш да би ушао,
нема минуташа који патролирају границом...
Мораш да се одрекнеш овоземаљске имовине,
да оставиш иза себе оружје које имаш,
не можеш да купиш спасење
и нема ћупа са златом...
О, рај, рај...
шта је ког ђавола рај?
Има ли куће за бескућнике?
Има ли наде за безнадежне?
У рају нема затвора,
нема владе ни бизниса,
нема банака и политичара,
нема војске ни полиције...
Замкови и катедрале се руше,
пирамиде и нафтоводи се сурвавају,
неуспех те чини смерним
и води те ближе смиренију...
О, рај, рај...
шта је ког ђавола рај?
Има ли куће за бескућнике?
Има ли наде за безнадежне?
Има ли куће за бескућнике?
Има ли наде за безнадежне?
(превео Гаврило Дошен)
No comments:
Post a Comment