Thursday, October 31, 2019

ЛУД (2) / CRAZY(2)


Crazy

I remember when,
I remember, I remember when I lost my mind
There was something so pleasant about that place
Even your emotions have an echo in so much space
And when you're out there without care
Yeah I was out of touch
But it wasn't because I didn't know enough
I just knew too much

Does that make me crazy
Does that make me crazy
Does that make me crazy
Possibly

And I hope that you are having the time of your life
But think twice, that's my only advice
Come on now
Who do you, who do you, who do you
Who do you think you are
Ha ha ha bless your soul
You really think you're in control

I think you're crazy
I think you're crazy
I think you're crazy
Just like me

My heroes had the heart to lose their lives out on the limb
All I remember is thinking I want to be like them
Ever since I was little, ever since I was little
It looked like fun
And it's no coincidence I've come
And I can die when I'm done

But maybe I'm crazy
Maybe you're crazy
Maybe we're crazy
Probably




Луд
(Брајан Бартон и Томас Калавеј)

Сећам се када, сећам се
сећам се када сам изгубио памет,
постојало је нешто тако пријатно у вези с тим местом.
Чак и твоја осећања имају одјек у толиком простору
и кад си негде напољу, безбрижна.
Да, нисам био свестан ситуације,
али то није било зато што нисам довољно знао,
само сам знао превише.

Да ли ме то чини лудим?
Да ли ме то чини лудим?
Да ли ме то чини лудим?
Вероватно...

И надам се да се проводиш како никад у животу,
али, добро размисли, то је мој једини савет.
Хајде сада, ко ти,
ко ти, ко ти, ко ти,
ко ти мислиш да си?
Ха, ха, ха, благословена ти душа,
ти стварно мислиш да држиш све под контролом?

Ја мислим да си луда,
мислим да си луда,
мислим да си луда,
баш као ја...

Моји хероји су имали срца да губе животе у раскораку
и све чега се сећам јесте да сам мислио
да хоћу да будем као они. 
Од када сам био мали, од када сам био мали,
изгледало је као забава,
а није случајност што сам дошао
и што могу да умрем кад завршим с тим.

Али, можда сам ја луд?
Можда си ти луда?
Можда смо ми луди?
Вероватно...

(превод: Ana i Nemanja)

Sunday, October 27, 2019

ОПСЕСИЈА / OBSESSION

Obsession

You are an obsession
I cannot sleep
I am your possession
Unopened at your feet
There's no balance
No equality
Be still I will not accept defeat

I will have you
Yes, I will have you
I will find a way and I will have you
Like a butterfly
A wild butterfly
I will collect you and capture you

You are an obsession
You're my obsession
Who do you want me to be
To make you sleep with me
You are an obsession
You're my obsession
Who do you want me to be
To make you sleep with me

I feed you I drink you
My day and my night
I need you I need you
By sun or candlelight
You protest
You want to leave
Stay
Oh, there's no alternative

Your face appears again
I see the beauty there
But I see danger
Stranger beware
A circumstance
In your naked dreams
Your affection is not what it seems

You are an obsession
You're my obsession
Who do you want me to be
To make you sleep with me
You are an obsession
You're my obsession
Who do you want me to be
To make you sleep with me

My fantasy has turned to madness
And all my goodness
Has turned to badness
My need to possess you
Has consumed my soul
My life is trembling

I have no control…


Опсесија
(Мајкл Дез Бар и Холи Најт)

Ти си опсесија,
не могу да спавам.
Твоје сам власништво,
неотворено пред твојим ногама.
Нема равнотеже,
нема једнакости,
али ипак нећу прихватити пораз.

Имаћу те,
да, имаћу те,
наћи ћу начина и имаћу те.
Као лептира,
дивљег лептира,
уловићу те, ухватићу те.

Ти си опсесија,
моја опсесија.
Ко желиш да будем,
да би спавала са мном?
Ти си опсесија,
моја опсесија.
Ко желиш да будем,
да би спавала са мном?

Водим те на вечере, водим те на пиће,
дању, ноћу,
требаш ми, требаш ми,
по сунцу и уз светлост свеће.
Буниш се,
желиш да одеш,
остани,
јер нема алтернативе.

Лице ти се опет појављује,
видим његову лепоту,
али видим и опасност,
странче чувај се
околности
у твојим голим сновима,
твоја наклоност није оно што се чини.

Ти си опсесија,
моја опсесија.
Ко желиш да будем,
да би спавала са мном?
Ти си опсесија,
моја опсесија.
Ко желиш да будем,
да би спавала са мном?

Моја фантазија претворила се у лудило,
а све што је било добро у мени
претворило се у зло.
Потреба да те поседујем
прогутала ми је душу,
живот ми се распада,
изгубио сам контролу...

(превео Гаврило Дошен)

Thursday, October 24, 2019

ОСЛОНИ СЕ НА МЕНЕ / FALL ON ME


Fall on Me
(Matteo Bocelli)

I thought sooner or later,
The lights up above
Will come down in circles
And guide me to love
But I don't know what's right for me,
I cannot see straight.
I've been here too long
And I don't want to wait for it
Fly like a cannonball
Straight to my soul,
Tear me to pieces
And make me feel whole
I'm willing to fight for it,
And carry this weight
But with every step
I keep questioning what it's true

Fall on me
With open arms
Fall on me
From where you are
Fall on me
With all your light
With all your light
With all your light

Presto una luce ti illuminerà
Seguila sempre, guidarti saprà
Tu non arrenderti,
Attento a non perderti
E il tuo passato avrà senso per te
Vorrei che credessi in te stesso, ma sì
In ogni passo che muoverai qui
È un viaggio infinito
Sorriderò se
Nel tempo che fugge mi porti con te

Fall on me
Ascoltami
Fall on me
Abbracciami
Fall on me
Finché vorrai
Finché vorrai
Finché vorrai
Finché vorrai

I close my eyes
And I'm seeing you everywhere
I step outside,
It's like I'm breathing you in the air
I can feel you're there

Fall on me
Ascoltami
Fall on me
Abbracciami
Fall on me
With all your light
With all your light
With all your light

Ослони се на мене
(Матео Бочели)

Мислио сам да ће се пре или касније
светла одозго
спустити у круговима
и одвести ме до љубави,
али ја не знам шта је добро за мене,
не видим јасно.
Овде сам предуго
и не желим више да чекам,
полети попут ђулета
право ка мојој души,
растргни ме у парампарчад
и учини да се осећам цео,
спреман сам да се борим за то,
и да носим ову тежину,
али са сваким кораком
и даље се питам шта је истина...

Ослони се на мене
с раширеним рукама.
Ослони се на мене
од тамо где си
Ослони се на мене
С твојом светлошћу
С твојом светлошћу
С твојом светлошћу

Ускоро ће те осветлити светлост,
увек је следи, она ће знати да те води.
Не одустај,
пази да се не изгубиш
и твоја прошлост ће имати смисла.
Волео бих да верујеш у себе, али, да,
у сваком кораку који направиш
постоји бесконачно путовање.
Насмешићу се ако
ме узмеш са собом у овом пролазном времену.

Ослони се на мене,
слушај ме.
Ослони се на мене,
загрли ме.
Ослони се на мене,
све док то желиш,
све док то желиш,
све док то желиш,
све док то желиш...

Затворим очи
и видим те свуда.
Излазим напоље
и као да те удишем у ваздуху,
осећам да си ту...

Ослони се на мене,
слушај ме.
Ослони се на мене,
загрли ме.
Ослони се на мене
с твојом светлошћу,
с твојом светлошћу,
с твојом светлошћу...

(превео Гаврило Дошен)

Monday, October 21, 2019

НА ПОВЕТАРЦУ / SULL'ARIA...



Canzonetta sull'aria

(Un duettino del terzo atto di Wolfgang Amadeus Mozart
opera Le nozze di Figaro, su un libretto di Lorenzo Da Ponte)

Che soave zeffiretto
Questa sera spirerà
Sotto i pini del boschetto.
Ei già il resto capirà.

I have no idea to this day what those
two Italian ladies were singing about.
Truth is, I don’t want to know.
Some things are better left unsaid.
I’d like to think they were singing
about something so beautiful,
it can’t expressed in words,
and it makes your heart ache because of it.

I tell you, those voices soared higher and farther
than anybody in a grey place dares to dream.
It was as if some beautiful bird
had flapped into our drab little cage
and made these walls dissolve away,
and for the briefest of moments,
every last man in Shawshank felt free.


Песмица на поветарцу

(Дуетино из трећег чина опере Волфганга Амадеуса Моцарта
Фигарова женидба, либрето Лоренцо Да Понте)

Што је благи зефир
вечерас пева
под боровима у шумарку.
А остало ће схватити.

Ни дан-данас немам појма о чему су
те две италијанске госпође певале.
Истину говорећи – ни не желим да знам.
О неким стварима боље је не говорити.
Волео бих да су певале о нечему толико лепом,
да не може да се искаже речима,
о нечему због чега те срце заболи.

Кажем вам, ти су гласови летели више и даље
него што се ико на том сивом месту усуђивао и да сања.
То је било као да је нека прелепа птица
долепршала до нашег малог суморног кавеза
и учинила да зидови ишчезну,
тако да се за само један трен
сваки човек у Шошенку осетио слободним...

(превео Гаврило Дошен)

Friday, October 18, 2019

БЕЗ ЉУБАВИ (2) / LOVELESS (2)



Loveless
(Matt Lowell)

Crosses in the distance, bells ring fast
Loveless in our shelter time will pass
Would you take a chance on us?
Could you take a chance on us?

Call out to the lonely with regrets
Loveless is your answer, time will pass
Couldn’t take a chance on us
Couldn’t take a chance on us

Take my hand
In belief we trace our steps
Understand
No relief in silhouettes

Battled myself so many times
What I was isn’t what I want now
We can seek denial and search for miles

Blessed love the love I need
Rolling drums the loveless bleed

Take my hand
In belief we trace our steps
Understand
No relief in silhouettes

Без љубави
(Мет Лоуел)

Крстови у даљини, звона звоне брзо.
Без љубави у нашем склоништу, време пролази.
Хоћеш ли да ризикујеш за нас?
Можеш ли да ризикујеш за нас?

Викни усамљенима, с кајањем.
Без љубави је твој одговор, време пролази.
Ниси могла да ризикујеш за нас,
ниси могла да ризикујеш за нас.

Узми ме за руку,
верујући да идемо својим стопама.
Схвати,
нема олакшања у силуетама.

Толико пута сам се борио са собом.
Оно што сам био није оно што желим сада.
Можемо да тражимо порицање километрима далеко.

Благословена љубав ми треба.
Бубњеви најављују, онај без љубави крвари.

Узми ме за руку,
верујући да идемо својим стопама.
Схвати,
нема олакшања у силуетама.

(превео Гаврило Дошен)