L'Amour n'est
rien...
Obsédée
du pire
Et
pas très prolixe
Mes
moindres soupirs
Se
métaphysiquent...
J'ai
dans mon ciel
Des
tonnes de célestes
M'accroche
aux ailes...
Et
tombe l'ange Gabriel!
Obsédée
du pire
Un
peu trop physique...
L'envie
de frémir
Est
pharaonique!
...fi
de l'ascèse!
Ma
vie s'enténèbre
Moi
sans la langue
Sans
sexe je m'exsangue!
L'amour, c'est rien!
Quand c'est politiquement correct
On s'aime bien,
On n' sait même pas quand on se blesse
L'amour c'est rien
Quand tout est sexuellement correct
On s'ennuie bien
On crie avant pour qu' ça s'arrête
La vie n'est rien...
Quand elle est tiède!
Elle se consume et vous bascule
Le sang en cendre de cigarette
La vie est bien...
Elle est de miel!
Quand elle s'acide de dynamite
Qui m'aime me suive!
Obsédée
du pire
Et
pas très prolixe
Mes
moindres soupirs
Se
métaphysiquent...
J'ai
dans la tête
Des
tonnes de pirouettes
Le
saut de l'ange
n'a
pour moi rien d'étrange
Obsédée
du pire
Et
pas très prolixe
Partager
mes rires
Plutôt
plutoniques
J'ai
dans ma sphère
Un
effet de serre
Mon
sang bouillonne
Je
bout de tout, en somme
Љубав није ништа...
Опседнути најгорим
и не баш много речити
најмањи од мојих уздаха
постају метафизички.
Имам на свом небу
тоне звезда
које се држе за моја крила
и ево паде Архангел Гаврило!
Опседнута најгорим
и мало превише физичка,
жеља за дрхтањем
је фараонска!
... фуј аскетизму!
Мој живот се замрачује,
без језика,
без секса се исцрпљујем!
Љубав није ништа!
Кад је политички коректна,
волимо се,
ни не знамо кад се повређујемо.
Љубав није ништа
када јесве сексуално коректно
досађујемо се
и вичемо да престане.
Живот није ништа...
кад је млак!
Изједа самог себе и узбуркава
крв у пепелу цигарете.
Живот је леп...
мед и млеко!
Кад је кисео од динамита,
ко ме воли – нек'ме прати!
Опседнути најгорим
и не баш много речити
најмањи од мојих уздаха
постају метафизички.
Имам у глави
тоне пируета,
скок анђела
није за мене ништа чудно.
Опседнута најгорим
и не баш много речита
да бих делила смех
прилично платонски.
Имам у мојој сфери
ефекат стаклене баште,
крв ми кључа,
укратко, искључила сам се од свега.
(превео Гаврило Дошен)
(превео Гаврило Дошен)
No comments:
Post a Comment