Thursday, April 29, 2021

ЧЕЗНУТИ ВЕЧНО ЗА ПАРОМ ОЧИЈУ / DI DUE RAI LANGUIR COSTANTE

Di due rai languir costante
 
Di due rai languir costante,
Par piacere ed è tormento.
Di due rai languire al lume,
Par piacere ed è tormento.
Deh mi rendi arciero nume
Meno amante e più contento.
 
Чезнути вечно за паром очију
 
Чезнути вечно за паром очију,
чини се сласт је, као и мука.
Чезнути у светлу пара очију,
чини се сласт је, као и мука.
Врати мени, боже с луком и стрелом,
мање љубави, а више спокоја.
 
(превео Гаврило Дошен)

Saturday, April 24, 2021

У РЕДУ ЈЕ ДА ПЛАЧЕШ / IT'S OKAY TO CRY


It's Okay To Cry
 
I don't mean to reproach you by saying this
I know that scares you
All of the big occasions you might have missed
No, I accept you
And I don't even need to know your reasons
It's okay
I think you sometimes forget
I would know you best
 
I hope you don't take this the wrong way
But I think your inside is your best side
 
I, was that a teardrop in your eye?
I never thought I'd see you cry
Just know whatever hurts, it's all mine
It's okay to cry, it's okay to cry
I can see the truth through all the lies,
And even after all this time,
Just know you've got nothing to hide,
It's okay to cry, it's okay okay to cry
 
I remember one time you were lost,
I came to find you,
And I knocked on your front door,
That was you I'd never seen before,
And I saw the magazine you were reading,
And I read the page,
And if I had just one single wish,
Wish I could have said this,
 
It's okay to cry.
 
I, was that a teardrop in your eye?
I never thought I'd see you cry
Just know whatever hurts, it's all mine
It's okay to cry, it's okay to cry
 
There's a world inside you,
I wanna know what it feels like,
I wanna go there with you,
Cos we've all got a dark place,
Maybe if we shine some light there
It won't be so hard
I want to know those parts of you.
 
I, was that a teardrop in your eye?
I never thought I'd see you cry
Just know whatever hurts, it's all mine
It's okay to cry, it's okay to cry
I can see the truth through all the lies,
And even after all this time,
Whatever it is just know it's alright,
 
It's okay to cry, it's okay okay to cry
It's okay to cry, it's okay to cry
 
У реду је да плачеш
 
Не мислим да ти замерам кад ти ово кажем,
знам да те то плаши.
Све те велике прилике које си можда пропустила,
не, прихватам те.
И не морам ни да знам твоје разлоге,
у реду је.
Мислим да понекад заборављаш
да те ипак ја познајем најбоље.
 
Надам се да нећеш ово погрешно схватити,
али мислим да је твоја унутрашњост твоја најбоља страна.
 
Је ли ти то била суза у оку?
Никад нисам мислио да ћу те видети како плачеш,
само знај да шта год да те боли, све је моје.
У реду је да плачеш, у реду је да плачеш.
Могу да видим истину кроз све лажи,
па чак и после толико времена.
Само знај да немаш шта да кријеш,
у реду је да плачеш, у реду је, у реду је да плачеш.
 
Сећам се да си једном била изгубљена,
пошао сам да те нађем.
И покуцао сам на твоја врата,
била си каквом те никада раније нисам видео.
И видео сам часопис који си читала,
и прочитао сам страницу,
и да имам само једну једину жељу,
волео бих да сам могао ово да кажем,
 
У реду је да плачеш.
 
Је ли ти то била суза у оку?
Никад нисам мислио да ћу те видети како плачеш,
само знај да шта год да те боли, све је моје.
У реду је да плачеш, у реду је да плачеш.
 
У теби је цео је свет,
желим да знам какав је то осећај.
Желим да идем тамо са тобом,
јер сви имамо неко мрачно место.
Можда ако га мало осветлимо
неће бити тако тешко
Желим да знам те твоје делове.
Је ли ти то била суза у оку?
Никад нисам мислио да ћу те видети како плачеш,
само знај да шта год да те боли, све је моје.
У реду је да плачеш, у реду је да плачеш.
Могу да видим истину кроз све лажи,
па чак и после толико времена.
Само знај да немаш шта да кријеш,
у реду је да плачеш, у реду је, у реду је да плачеш.
 
У реду је да плачеш, у реду је, у реду је да плачеш.
У реду је да плачеш, у реду је да плачеш.
 
(превео Гаврило Дошен)

Wednesday, April 21, 2021

ВОЛЕО БИХ ДА НИКАД / I WISH I NEVER


I Wish I Never
(Origami Pigeon)
 
If I could turn the hourglass over
If I could set the clock back
It wouldn't change a thing I know that
I know that
And when I look at the world around me
I see you on my bed
But every demon’s got a price tag
Now I know that
I wish I never met you
 
In my weakest moments, you call me by name
You cut me wide open,
You play me like a game
This is what is like living your life in regret
I wish I never, I wish I never
I wish I never met you
 
If could write a letter in a bottle
I could throw it through the space and time
I would send myself a warning
I would send myself a stop sign
I know he looks like some kind of savior
I know his hand feel like they're kind
But you keep your wits about you
Don't let the way you feel impound you
 
I wish I never met you
 
In my weakest moments, you call me by name
You cut me wide open,
You play me like a game
This is what is like living your life in regret
I wish I never, I wish I never
I wish I never met you
 
You don't know the things I go through
Day to day, every day
Day to day, every day
 
In my weakest moments, you call me by name
You cut me wide open,
You play me like a game
This is what is like living your life in regret
I wish I never, I wish I never,
I wish I never met you
 
Волео бих да никад
(Оригами Пиџон)
 
Кад бих могао да окренем пешчаник,
кад бих могао да вратим сат уназад,
то не би променило ништа што знам,
знам то.
И кад погледам свет око себе
видим те на мом кревету,
али сваки демон има цену,
сада то знам.
Волео бих да те никад нисам упознао.
 
У тренуцима кад сам најслабији, зовеш моје име,
отвараш ме широм,
играш ме као игрицу,
тако изгледа кад живиш свој живот са жаљењем.
Волео бих да те никад, волео бих да те никад,
волео бих да те никад нисам упознао.
 
Кад бих могао да напишем писмо у боци,
могао бих да га бацим кроз простор и време,
послао бих себи упозорење,
послао бих себи знак „стоп“.
Знам да ти он изгледа као нека врста спасиоца,
знам да његове руке делују као да су нежне,
али пази се,
Не дозволи да зароби то како се осећаш.
 
Волео бих да те никада нисам упознао.
 
У тренуцима кад сам најслабији, зовеш моје име,
отвараш ме широм,
играш ме као игрицу,
тако изгледа кад живиш свој живот са жаљењем.
Волео бих да те никад, волео бих да те никад,
волео бих да те никад нисам упознао.
 
Не знаш кроз шта пролазим,
из дана у дан, сваког дана.
Из дана у дан, сваког дана.
 
У тренуцима кад сам најслабији, зовеш моје име,
отвараш ме широм,
играш ме као игрицу,
тако изгледа кад живиш свој живот са жаљењем.
Волео бих да те никад, волео бих да те никад,
волео бих да те никад нисам упознао.
 
(превео Гаврило Дошен)

Sunday, April 18, 2021

ПЕРМАФРОСТ / PERMAFROST


Permafrost
 
Thunder shook loose hail on the outhouse again
Today I bumped into you again
I have no idea what you want
But there was something I meant to say
 
As the day stops dead
At the place where we're lost
I will drug you and fuck you
On the permafrost
 
There's not much that I miss
I'm far too forgetful for that
Sugar's sweet some of the time
It's hard to keep some things in mind
 
Пермафрост
(Хауард Дивото)
 
Гром је опет посуо проређени грáд по пољском клозету.
Данас сам поново налетео на тебе.
Немам појма шта желиш,
али било је нешто што сам хтео да кажем.
 
Док дан престаје, мртав,
на месту где смо се изгубили,
дрогираћу те и јебати
на пермафросту.
 
Нема много тога што ми недостаје,
превише сам забораван за то.
Шећер је сладак понекад,
тешко је неке ствари држати на уму.
 
(превео Гаврило Дошен)

Thursday, April 15, 2021

О, СВЕТЛОСТИ МОЈЕ ДУШЕ / O LUCE DI QUEST'ANIMA


O luce di quest'anima
(aria di Linda dal atto primo di Linda di Chamounix,
melodramma semiserio di Gaetano Donizetti
su libretto di Gaetano Rossi)

O luce di quest'anima,
delizia, amore e vita,
la nostra sorte unita,
in terra, in ciel sarà.

Deh, vieni a me, riposati
su questo cor che t'ama,
che te sospira e brama,
che per te sol vivrà.



О, светлости моје душе
(арија Линде из првог чина оперске мелодраме
„Линда из Шамонија“ Гаетана Доницетија,
либрето Гаетано Роси)

О, светлости моје душе,
срећо, љубави и животе,
наша судбина сједињена,
на земљи, и на небу биће.

О, дођи код мене, нађи мир
у овом срцу које те воли,
које уздише и чезне за тобом,
које ће живети само за тебе.

(превео Гаврило Дошен)

Monday, April 12, 2021

ХАЈДИ / HEIDI


Heidi
(Nina Walsh)
 
Lady killed a man that shot her cat
Threw a knife into his back
Headed for the hills in blood stained wheels
She crossed the border and never came back
 
Heidi came and Heidi went
Moved right on when the money was spent
Smoked a little weed when she felt the need
Though she had a lot of nerve she never had dissent
 
Gotta get out now
You gotta get out now
You gotta get out now
You gotta get out of this danged city, somehow
 
Everybody knew she was a bit downtrodden
Some just assumed she's just a mad bad woman
This lady was a killer but she surely got it tuned
So she headed to the hills while the skies are still blue
 
Gotta get out now
I gotta get out now
I gotta get out now
I'm gonna get out of this danged city, right now
I'm gonna get out of this danged city, somehow
I'm gonna get of this danged shitty city right now
 
Хајди
(Нина Волш)
 
Жена уби човека који јој је упуцао мачку,
забола му нож у леђа.
Отишла у брда у колима исфлеканим крвљу,
прешла границу и више се није враћала.
 
Хајди је долазила и Хајди је одлазила,
селила се чим би потрошила паре.
Попушила би мало траве кад је осећала потребу,
иако је имала велику петљу, никада се није бунила.
 
Мораш да одеш одмах,
мораш да одеш одмах,
мораш да одеш одмах,
мораш да одеш из овог проклетог града, некако.
 
Сви су знали да је помало утучена,
неки су мислили да је само луда, лоша жена.
Та је жена била убица, али је све наштимовала,
па отишла у брда док је небо још увек плаво.
 
Морам да одем одмах,
морам да одем одмах,
морам да одем одмах,
морам да одем из овог проклетог града, одмах.
Отићи ћу из овог проклетог града, некако.
Отићи ћу из овог проклетог, усраног града, одмах.
 
(превео Гаврило Дошен)

Friday, April 9, 2021

БЕЗ ТЕБЕ САМ НИШТА / NOTHING WITHOUT YOU


Nothing Without You
(Tanerélle)
 
I've been chasing the moon and the stars
'Cause I've been trying to be where youare
Couldit be thatI'm searching too hard?
I wish you'dcome and find me
Won't you come and find me?
 
'Cause I'm down when you're far away
When you're gone I don't sleep for days
I've been stuck in the darkest age
Can't you see what I'm tryna say?
 
I'm nothing without you
I'm nothing without you
I'm nothing without you
I'm nothing without you
You're my missing piece
I don't wanna live without ya
You're my missing piece
I don't feel at home without ya
'Cause I'm nothing without you
 
I've been running away from the sun
A girl obsessed when it's all said and done
'Cause they can't tell me that you're not the one
So baby, come and find me
You need to come and find me
 
'Cause I'm down when you're far away
When you're gone I don't sleep for days
I've been stuck in the darkest age
Can't you see what I'm tryna say?
 
I'm nothing without you
I'm nothing without you
I'm nothing without you
I'm nothing without you
You're my missing piece
I don't wanna live without ya
You're my missing piece
I don't feel at home without ya
'Cause I'm nothing without you
 
I've been chasing the moon
I've been chasing the moon
And chasing the moon and the stars
'Cause I'm trying to be where ya
Trying to be where ya
Trying to be where you are
Chasing the moon and
Chasing the moon and
Chasing the moon and the stars
'Cause I'm nothing without you
 
Без тебе сам ништа
(Танерел)
 
Ловио сам месец и звезде
јер покушавам да будем ту где си ти.
Трудим ли се можда превише да их нађем?
Волео бих да си дошла и нашла ме,
зар нећеш доћи и наћи ме?
 
Јер сам лоше кад си ти далеко,
кад те нема, не спавам данима.
Заглавио сам се у најмрачнијем добу,
зар не видиш шта покушавам да кажем?
 
Без тебе сам ништа,
без тебе сам ништа,
без тебе сам ништа,
без тебе сам ништа.
Ти си мој део који недостаје,
не желим да живим без тебе.
Ти си мој део који недостаје,
не осећам се као код куће без тебе,
јер без тебе сам ништа.
 
Бежим од сунца,
као опседнут, кад је све речено и урађено,
јер не може нико да ми каже да ниси ти та.
Зато мала, дођи и нађи ме,
мораш да дођеш и нађеш ме.
 
Јер сам лоше кад си ти далеко,
кад те нема, не спавам данима.
Заглавио сам се у најмрачнијем добу,
зар не видиш шта покушавам да кажем?
 
Без тебе сам ништа,
без тебе сам ништа,
без тебе сам ништа,
без тебе сам ништа.
Ти си мој део који недостаје,
не желим да живим без тебе.
Ти си мој део који недостаје,
не осећам се као код куће без тебе,
јер без тебе сам ништа.
 
Ловио сам месец,
ловио сам месец
и ловио месец и звезде.
Јер покушавам да будем ту где си ти,
покушавам да будем ту где си ти.
Покушавам да будем ту где си ти,
јурећи месец и
јурећи месец и
јурећи месец и звезде,
јер без тебе сам ништа.
 
(превео Гаврило Дошен)