Sunday, May 17, 2020

ПЕСМА СИРЕНИ / SONG TO THE SIREN



Song To The Siren

Long afloat on shipless oceans
I did all my best to smile
‘Тil your singing eyes and fingers
Drew me loving to your isle

And you sang: “Sail to me, sail to me,
Let me enfold you”
Here I am, here I am
Waiting to hold you.

Did I dream you dreamed about me?
Were you hare when I was fox?
Now my foolish boat is leaning
Broken lovelorn on your rocks

For you sing: “Touch me not, 
Touch me not, come back tomorrow.
O my heart, o my heart, shies from the sorrow”

I'm as puzzled as the newborn child
I'm as riddled as the tide
Should I stand amid your breakers?
Should I lie with death my bride?
Hear me sing, “Swim to me, swim to me, let me enfold you:
Here I am, here I am, waiting to hold you”




Песма сирени
(Лари Бекет)

Након дуге пловидбе океанима без бродова
дао сам све од себе да се ипак осмехујем,
док ме твоје певање, очи и прсти
нису привукли љубављу на твоје острво.

И ти си певала: „Заплови до мене, заплови до мене 
– допусти да те узмем у наручје.
Овде сам, овде сам 
– чекам да те загрлим“.

Јесам ли сањао да си маштала о мени?
Јеси ли била зец кад сам ја био лисица?
Сада је мој смешан брод нагнут,
сломљен, болестан од љубави на твојим стенама.

Јер ти певаш: „Немој ме додиривати, немој,
дођи опет сутра“.
О моје срце, моје срце зазире од туге.

Збуњен сам као новорођенче,
загонетке су ме преплавиле као плима.
Треба ли да останем да стојим међу стенама?
Или ће смрт бити моја невеста?
Чуј ме како певам: „Допливај до мене, допливај до мене 
– допусти да те узмем у наручје.
Овде сам, овде сам – чекам да те загрлим“.

(превод: Nađa R.)

No comments:

Post a Comment