Friday, May 29, 2020

ЈОШ ЈЕДНА СУЗА КРЕЋЕ / ANOTHER TEAR FALLS


Another Tear Falls

Now and then I see you passing by
And for a while I don't begin to cry
But just when I think I'm all cried out
 
Another tear falls
Another tear falls
And then I know
You are still here in my heart
You are still here in my broken heart
 
Every time I go with someone new
I tell myself I've gotten over you
But just when I think I'm all cried out
 
Another tear falls
Another tear falls
And then I know
That my love will never die
My love for you will never ever
Die!

Још једна суза креће
(Хал Дејвид)
 
Ту и тамо видим те кад прођеш
и неко време не почињем да плачем,
али баш кад помислим да сам све исплакао   

Још једна суза креће,
још једна суза креће
и тада знам
да си и даље у мом срцу,
да си и даље у мом сломљеном срцу.

Сваки пут кад изађем с неком новом
кажем себи да сам те преболео,
али баш кад помислим да сам све исплакао   

Још једна суза креће,
још једна суза креће
и тада знам
да моја љубав никада неће умрети,
моја љубав према теби никада неће
умрети!

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, May 26, 2020

ОВДЕ СЕ ПРИЧА ЗАВРШАВА / HERE'S WHERE THE STORY ENDS



Here's Where The Story Ends

People I know, places I go, make me feel tongue-tied
I can see how people look down, they're on the inside
Here's where the story ends
People I see, weary of me showing my good side
I can see how people look down
I'm on the outside
Here's where the story ends
Ooh here's where the story ends

It's that little souvenir of a terrible year
Which makes my eyes feel sore
Oh I never should have said, the books that you read
Were all I loved you for
It's that little souvenir of a terrible year
Which makes me wonder why
And it's the memories of your shed that make me turn red
Surprise, surprise, surprise

Crazy I know, places I go
Make me feel so tired
I can see how people look down
I'm on the outside
Oh here's where the story ends
Ooh here's where the story ends

It's that little souvenir of a terrible year
Which makes my eyes feel sore
And who ever would've thought the books that you brought
Were all I loved you for
Oh the devil in me said, go down to the shed
I know where I belong
But the only thing I ever really wanted to say
Was wrong, was wrong, was wrong

It's that little souvenir of a colourful year
Which makes me smile inside
So I cynically, cynically say, the world is that way
Surprise, surprise, surprise, surprise, surprise…

Here's where the story ends
Ooh here's where the story ends

Овде се прича завршава
(Харијет Вилер)

Људи које познајем, места на која одлазим, чине да се осећам
као да ми је језик везан.
Видим како људи гледају с висине, они су унутар.
Овде се прича завршава.
Људи које виђам, уморни су од мог показивања добре стране.
Видим како људи гледају с висине, ја сам изван.
Овде се прича завршава,
о, овде се прича завршава.

Од тог малог сувенира једне грозне године
очи ме боле.
О, није требало да кажем да су књиге које си прочитао
биле једино због чега сам те волела.
Због тог малог сувенира једне грозне године
питам се зашто,
а од сећања на твоју шупу поцрвеним,
што није никакво изненађење...

Изгледа шашаво, знам,
али тако ме смарају места на која одлазим.
Видим како људи гледају с висине, ја сам изван.
Овде се прича завршава,
о, овде се прича завршава.

Од тог малог сувенира једне грозне године
очи ме боле.
Ко би икад помислио да су књиге које си доносио
биле једино због чега сам те волела.
Ђаво ме је наговорио да одем до шупе,
знам где припадам.
Али, једино што сам икада стварно хтела да кажем
Било је погрешно, погрешно...

Због тог малог сувенира једне живописне године
смешим се изнутра
и зато цинично, цинично кажем, свет је такав,
какво изненађење, какво изненађење.

Овде се прича завршава,
о, овде се прича завршава.

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, May 23, 2020

ЉУБАВ ЋЕ ТИ СВЕ ОПРОСТИТИ / MIŁOŚĆ CI WSZYSTKO WYBACZY


Miłość ci wszystko wybaczy

Miłość ci wszystko wybaczy
Smutek zamieni ci w śmiech
Miłość tak pięknie tłumaczy
Zdradę i kłamstwo i grzech

Choćbyś ją przeklął w rozpaczy
Że jest okrutna i zła
Miłość ci wszystko wybaczy
Bo miłość, mój miły, to ja

Jeśli pokochasz tak mocno jak ja
Tak tkliwie, żarliwie, tak wiesz
Do ostatka, do szału, do dna
To zdradzaj mnie wtedy i grzesz

Bo miłość ci wszystko wybaczy
Smutek zamieni ci w śmiech
Miłość tak pięknie tłumaczy
Zdradę i kłamstwo i grzech

Choćbyś ją przeklął w rozpaczy
Że jest okrutna i zła
Miłość ci wszystko wybaczy
Bo miłość, mój miły, to ja

Љубав ће ти све опростити
(Јулијан Тувим)

Љубав ће ти све опростити,
тугу ће ти заменити смехом.
Љубав тако лепо објашњава
издају и лаж и грех.

Чак и ако си је у очају псовала
да је окрутна и зла,
љубав ће ти све опростити,
јер љубав, мила моја, то сам ја.

Ако волиш јако колико и ја,
тако нежно, ватрено, знаш како,
до даске, до лудила, до дна,
онда ме издај и буди грешна.

Јер љубав ће ти све опростити,
тугу ће ти заменити смехом.
Љубав тако лепо објашњава
издају и лаж и грех.

Чак и ако си је у очају псовала
да је окрутна и зла,
љубав ће ти све опростити,
јер љубав, мила моја, то сам ја.

(превео Гаврило Дошен)

Wednesday, May 20, 2020

ДРУГИ НАЧИН / ANOTHER WAY



Another Way
(Andreas Putz)

I wanna know,
Why is it so,
Why cannot there be another way and why does no one bother

Why is it so,
I wanna know,
Can't believe that this is just the way that things in this world had to be,
You see

Oh our world is round and all of us are free
To walk in any new direction,
Try and find our own connection,
Cause our world is full of different ways

Would you never give up,
Won't you ever just stop, there must be,
Another way

Hmmmm, hmmmm
Another way to see the world,
Another way to see the world,
Another way to see the world

Look at the moon,
Look at the stars,
So many things that they could gather,
Do you think they ever bother

So why don't we,
Just let it be,
And be content to try and find ourselves a tiny little peace of mind,
Oh be kind

And we all agreed and gather in the hut,
Set out our own new direction,
Keep on searching for perfection,
See on our world there's many different ways

Would you never give up,
Won't you ever just stop, there must be,
Another way

Another way to live our lives,
Another way to live our lives,
Another way to live our lives

Even if this seems so foolish to you,
What else can we do?
Imagine how great all of this could be,
If it came true

So let's take some time to,
Think about how,
In this world we will find,
Another way

Another way to see the world.

Други начин
(Андреас Пуц)

Хоћу да знам,
зашто је то тако,
зашто не може да постоји други начин и зашто се нико не труди?

Зашто је то тако,
хоћу да знам,
Не могу да верујем да ствари на овом свету просто морају да буду такве,
знаш...

О, наш свет је округао и сви смо слободни
да идемо у било ком новом правцу,
да покушамо да пронађемо сопствену везу,
јер наш је свет препун различитих начина.

Зар никада нећеш одустати,
зар се никада нећеш просто зауставити, мора да постоји,
други начин.

Хмммм, хмммм,
други начин да се види свет,
други начин да се види свет,
други начин да се види свет.

Погледај месец,
погледај звезде,
има толико ствари које би они могли да сакупљају,
мислиш ли да се икада труде?

Па што не бисмо и ми
једноставно пустили нека буде,
и били задовољни да покушамо да нађемо мало мира,
о, да будемо љубазни.

И сви смо се договорили и окупили се у колиби,
одредили нови правац,
наставили да тражимо савршенство,
погледајте, у нашем свету постоји много различитих начина.

Зар никада нећеш одустати,
зар се никада нећеш просто зауставити, мора да постоји,
други начин.

Други начин да живимо свој живот,
други начин да живимо свој живот,
други начин да живимо свој живот.

Чак и ако ти ово изгледа баш блесаво,
шта друго можемо да учинимо?
Замисли како би све ово могло бити сјајно,
кад  би се то остварило.

Зато хајде да одвојимо мало времена,
да замислимо како,
да у овом свету пронађемо,
други начин.

Други начин да се види свет. 

(превео Гаврило Дошен)

Sunday, May 17, 2020

ПЕСМА СИРЕНИ / SONG TO THE SIREN



Song To The Siren

Long afloat on shipless oceans
I did all my best to smile
‘Тil your singing eyes and fingers
Drew me loving to your isle

And you sang: “Sail to me, sail to me,
Let me enfold you”
Here I am, here I am
Waiting to hold you.

Did I dream you dreamed about me?
Were you hare when I was fox?
Now my foolish boat is leaning
Broken lovelorn on your rocks

For you sing: “Touch me not, 
Touch me not, come back tomorrow.
O my heart, o my heart, shies from the sorrow”

I'm as puzzled as the newborn child
I'm as riddled as the tide
Should I stand amid your breakers?
Should I lie with death my bride?
Hear me sing, “Swim to me, swim to me, let me enfold you:
Here I am, here I am, waiting to hold you”




Песма сирени
(Лари Бекет)

Након дуге пловидбе океанима без бродова
дао сам све од себе да се ипак осмехујем,
док ме твоје певање, очи и прсти
нису привукли љубављу на твоје острво.

И ти си певала: „Заплови до мене, заплови до мене 
– допусти да те узмем у наручје.
Овде сам, овде сам 
– чекам да те загрлим“.

Јесам ли сањао да си маштала о мени?
Јеси ли била зец кад сам ја био лисица?
Сада је мој смешан брод нагнут,
сломљен, болестан од љубави на твојим стенама.

Јер ти певаш: „Немој ме додиривати, немој,
дођи опет сутра“.
О моје срце, моје срце зазире од туге.

Збуњен сам као новорођенче,
загонетке су ме преплавиле као плима.
Треба ли да останем да стојим међу стенама?
Или ће смрт бити моја невеста?
Чуј ме како певам: „Допливај до мене, допливај до мене 
– допусти да те узмем у наручје.
Овде сам, овде сам – чекам да те загрлим“.

(превод: Nađa R.)

Wednesday, May 13, 2020

ОВЕ ЧИЗМЕ СУ НАПРАВЉЕНЕ ЗА ХОДАЊЕ / THESE BOOTS ARE MADE FOR WALKIN'



These Boots Are Made for Walkin'

You keep saying you got something for me
Something you call love but confess
You've been a'messin' where you shouldn't 've been a'messin'
And now someone else is getting all your best
These boots are made for walking
And that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you

You keep lyin' when you oughta be truthin'
You keep losing when you oughta not bet
You keep samin' when you oughta be a'changin'
Now what's right is right but you ain't been right yet
These boots are made for walking
And that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you

You keep playing where you shouldn't be playing
And you keep thinking that you'll never get burnt (HAH)
I just found me a brand new box of matches (YEAH)
And what he knows you ain't had time to learn
These boots are made for walking,
And that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you

Are you ready, boots? Start walkin'



 

Ове чизме су направљене за ходање
(Ли Хејзелвуд)

Стално причаш како имаш нешто за мене,
нешто што зовеш љубав, али признај,
петљао си тамо где није требало
и сад нека друга узима све најбоље од тебе.
Ове чизме су направљене за ходање
и баш то ће и да раде,
једног од ових дана ове чизме ходаће свуда по теби.

Стално лажеш кад би требало да говориш истину
и настављаш да губиш кад не би требало да се кладиш.
Настављаш по старом кад би требало да се мењаш,
сад шта је право право је, ал' ти ниси био у праву још.
Ове чизме су направљене за ходање
и баш то ће и да раде,
једног од ових дана ове чизме ходаће свуда по теби.

Стално се играш где не би требало
и настављаш да мислиш да се никад нећеш опећи (ха!)
Управо сам нашла потпуно нову кутију шибица (да),
а шта он зна ти ниси имао времена да научиш.
Ове чизме су направљене за ходање
и баш то ће и да раде,
једног од ових дана ове чизме ходаће свуда по теби.

Јесте ли спремне чизме? Почните да ходате!

(превод: olivia d.)

Sunday, May 10, 2020

AT BLUE DAWN / U PLAVU ZORU


U Plavu Zoru
(Mario Lalich)

Tiha noć
Sjene su u bijegu
Ja čujem zvuk
Što bliže zove me

U plavu zoru
Sa svijetlom tu
Na moja vrata
Ti stižeš

Naći ćeš
Praznu postelju moju
Dok vlak nosi
Me daleko

At blue dawn
(Mario Lalich)

Quiet night
Shadows on the run
I hear a sound
Calling me to come closer

At blue dawn
With the light there
At my door
You're arriving

You’ll find
My empty bed
While a train
Is carrying me far away

(translated by Gavrilo Došen)

Thursday, May 7, 2020

ДЕЧКО ИЗ МАЛОГ ГРАДА / SMALLTOWN BOY


Smalltown Boy

You leave in the morning
With everything you own
In a little black case
Alone on a platform
The wind and the rain
On a sad and lonely face

Mother will never understand
Why you had to leave
But the answers you seek
Will never be found at home
The love that you need
Will never be found at home

Run away, turn away,
run away, turn away, run away
Run away, turn away,
run away, turn away, run away

Pushed around and kicked around
Always a lonely boy
You were the one
That they'd talk about around town
As they put you down

And as hard as they would try
They'd hurt to make you cry
But you never cried to them
Just to your soul
No, you never cried to them
Just to your soul

Run away, turn away,
run away, turn away, run away
Run away, turn away,
run away, turn away, run away

Cry, boy, cry...

Дечко из малог града
(Џими Сомервил)

Одлазиш ујутру,
са свим што имаш
у малом црном коферу.
Сам си на перону,
ветар и киша
на тужном и усамљеном лицу.

Мајка неће никада разумети
зашто си морао да одеш,
али одговори које тражиш
неће никад бити пронађени код куће.
Љубав која ти је потребана
неће никад бити пронађена код куће.

Бежи, одлази,
бежи, одлази, бежи,
бежи, одлази,
бежи, одлази, бежи...

Изгуран и одбачен од свих,
увек си био усамљени дечко.
Ти си био онај
о ком причају по граду
док те ниподаштавају.

А трудили су се из све снаге
да те повреде и натерају да плачеш,
али ти никад ниси плакао пред њима,
само за своју душу.
Не, никад ниси плакао пред њима,
само за своју душу.

Бежи, одлази,
бежи, одлази, бежи,
бежи, одлази,
бежи, одлази, бежи...

Плачи, дечко, плачи...

(превео Гаврило Дошен)