Friday, August 30, 2019

БИТИ ЗАБОРАВЉЕН / TO BE FORGOTTEN



To Be Forgotten
(Cai Bojun)

They never told us
Time waits for no man
They never told us
Time never truly heals

They never told us
We will never be happy
They never told us
We are doomed to fall

Under the sky
I'm just a little man
To be forgotten, that's all
Would having faith do any harm
Perhaps, I don't know, I don't know

But I'll just go on
Believing and craving
Laughing and crying
Dreaming and flying

They never told us
Life is a losing game
They never told us
Hope only results in pain

They never told us
We will never be happy
They never told us
We are doomed to fall

Under the sky
I'm just a little man
To be forgotten, that's all
Would having faith do any harm
Perhaps, I don't know, I don't know

But I'll just go on
Thinking and forgetting
Turning and reaching
Loving and lying
Cursing and crying
waking and dying

Бити заборављен
(Каи Божун)

Никада нам нико није рекао
да време не чека никога.
Никада нам нико није рекао
да време у ствари не лечи ништа.

Никада нам нико није рекао
да никада нећемо бити срећни
Никада нам нико није рекао
да смо осуђени на пропаст.

Под капом небеском
ја сам само човечуљак
који ће бити забрављен, то је све.
Да ли би ми вера у нешто шкодила?
Можда, не знам, не знам...

Али настављам даље,
да верујем и жудим,
смејем се и плачем,
сањам и летим...

Никада нам нико није рекао
да је живот игра у којој се губи.
Никада нам нико није рекао
да нада води само до бола.

Никада нам нико није рекао
да никада нећемо бити срећни
Никада нам нико није рекао
да смо осуђени на пропаст.

Под капом небеском
ја сам само човечуљак
који ће бити забрављен, то је све.
Да ли би ми вера у нешто шкодила?
Можда, не знам, не знам...

Али настављам даље,
да размишљам и заборављам,
окрећем се и пружам руке,
волим и лажем,
проклињем и плачем,
будим се и умирем...

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, August 27, 2019

КИША У СНЕГ / RAIN TO SNOW



Rain To Snow
(Mike Connaris)

So this life is giving
Everyone a present
Beautiful, shiny and new.

Everyone but you…

Golden ribbons, diamonds
Line everyone’s path
That leads to wide open doors.

Everyone’s but yours…
Wide open doors…

Hold on! Keep on!
Even when the road seems very long.

Open your eyes!
Even if it’s cold now,
There’s one thing you should know:

Rain will turn into snow!
All the rain turns to snow…

Киша у снег
(Мајк Конарис)

Дакле овај живот даје
свима неки поклон.
Диван, сјајан, нов.

Свима осим теби...

Златне траке, дијаманти,
простиру се свима на путу
који води до широм отворених врата.

Свима осим теби...
Широм отворена врата...

Стани! Не одустај!
Чак и кад ти пут изгледа предугачак.

Отвори очи!
Иако ти је сада хладно,
има нешто што треба да знаш:

Киша ће се претворити у снег!
Сва киша се претвара у снег...

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, August 24, 2019

КАД ЈЕ ПОД ДЕЈСТВОМ ЕТРА / WHEN UNDER ETHER



When Under Ether

The ceiling is moving
Moving in time
Like a conveyor belt
Above my eyes

When under ether
The mind comes alive
But conscious of nothing
But the will to survive

I lay on the bed
Waist down undressed
Look up at the ceiling
Feeling happiness
Human kindness

The woman beside me
Is holding my hand
I point at the ceiling
She smiles so kind

Something's inside me
Unborn and unblessed
Disappears in the ether
This world to the next

Disappears in the ether
One world to the next
Human kindness

Кад је под дејством етра

Плафон се помера
у времену,
као покретна трака
изнад мојих очију.

Кад је под дејством етра
ум оживљава,
али несвестан ничега
осим воље за преживљавањем.

Лежим на кревету
без одеће испод струка,
гледам у плафон,
осећам срећу,
људску доброту.

Жена поред мене
држи ми руку,
ја јој показујем на плафон,
она ми се осмехује благо.

Нешто у мени
нерођено и неблагословено
нестаје у етру
из овог света у други.

Нестаје у етру
из једног света у други
људска доброта.

(превео Гаврило Дошен)

Wednesday, August 21, 2019

У НАПАДУ НА ХЛАДНОЋУ / PER ABBATTER IL RIGORE



Per abbatter il rigore
(il duo finale dalla cantata drammatica
Arresta il passo [Aminta e Fillide]
di George Frideric Handel)

Per abbatter il rigore
d’un crudel spietato core,
forte scudo è la costanza
e il valor di fedeltà.
Volga al cielo i sguardi, ai Numi
chi, al fulgor di quei bei lumi,
vuol nutrire la speranza
di trovar un dì pietà.

У нападу на хладноћу
(завршни дует из драмске кантате
Зауставите кораке [Аминта и Филида]
Георга Фридриха Хендла)

У нападу на хладноћу
окрутнога, немилосрднога срца,
јаки штит је постојаност,
а и одважност верности.
Нек свој поглед ка небесима баци, ка боговима,
ко би у сјају тих прелепих очију
гајио наду
да ће наћи сажаљење.

(превео Гаврило Дошен)

Sunday, August 18, 2019

ЗЕЛЕНА ТРАВА / GREEN GRASS


Green Grass

Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me

Come closer, don’t be shy
Stand beneath a rainy sky
The moon is over the rise
Think of me as a train goes by

Clear the thistles and brambles
Whistle ‘Didn’t He Ramble’
Now there’s a bubble of me
and it’s floating in thee

Stand in the shade of me
Things are now made of me
The weather vane will say:
It smells like rain today

God took the stars and he tossed ‘em
Can’t tell the birds from the blossoms
You’ll never be free of me
He’ll make a tree from me

Don’t say good bye to me
Describe the sky to me
And if the sky falls, mark my words
we’ll catch mocking birds

Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me



Зелена Трава

Положи главу где ми је некад било срце,
задржи Земљу изнад мене,
лези у зелену траву,
сети се када си ме волела...

Дођи ближе, немој да се стидиш,
стани испод кишног неба.
Месец је изашао,
мисли на мене док возови пролазе...

Очисти чичке и трње,
звиждући „О, зар није скитао“.
Сада је од мене остао само мехур,
који плута у теби...

Стани у моју сенку,
сада су ствари направљене од мене.
Ветроказ ће рећи:
мирише на кишу данас...

Бог је узео звезде и разбацао их,
не могу да се разликују птице од пупољака.
Никада ме се нећеш ослободити,
он ће направити дрво од мене.

Не реци ми збогом,
опиши ми небо,
а ако оно падне, пази шта ти кажем,
ухватићемо птицу ругалицу...

Положи главу где ми је некад било срце,
задржи Земљу изнад мене,
лези у зелену траву,
сети се када си ме волела...

(превео Гаврило Дошен)

Thursday, August 15, 2019

УВЕК СЕ СУДАРАМ СА ИСТИМ КОЛИМА / ALWAYS CRASHING IN THE SAME CAR


Always Crashing In The Same Car

Every chance,
every chance that I take
I take it on the road
Those kilometres and the red lights
I was always looking left and right
Oh, but I'm always crashing
in the same car

Jasmine, I saw you peeping
As I pushed my foot down to the floor
I was going round and round the hotel garage
Must have been touching close to 94
Oh, but I'm always crashing
in the same car


Увек се сударам са истим колима

Све што ризикујем,
ризикујем на путу.
Ти километри и црвена светла,
увек гледам и лево и десно
– али увек се сударам
са истим колима.

Јасмина, видео сам те како вириш
док дајем гас до даске.
Возио сам у круг у хотелској гаражи,
мора да сам био близу 150
– али увек се сударам
са истим колима.

(превео Гаврило Дошен)

Monday, August 12, 2019

САМ / ALONE



Alone

Do you believe in good and bad?
Are you happy when you're sad?
Do you believe in your fate
When you're alone?

You'll be raped you're a pawn
Your hair ripped and burned
You'll be handled crucified
When you're alone

You'll be raped left to die
No one then will for you cry
No one sees you
When you're down
You're alone

Well this life it is cruel
You're a clown
And you're a fool
Pauper's grave it waits for you
You're alone

So you're Jesus on the ropes
A messiah without hope
You're a king
Who kills the hope
You're alone

In your excrement expire
You'll burn in hellfire
Through the shit and the decay
You're alone
You're alone

Сам
(Мартин Жак)

Верујеш ли у добро и зло?
Јеси ли си срећан кад си тужан?
Верујеш ли у судбину
кад си сам?

Бићеш силован, ти си само пион.
Коса ће ти бити почупана и спаљена,
решиће те се и бићеш распет
кад си сам.

Бићеш силован и остављен да умреш,
нико неће плакати за тобом,
нико те не види
кад си лоше.
Сам си.

Па, живот је суров
а ти си кловн
и будала.
Необележени гроб те чека.
Сам си.

Значи, ти си Исус у конопцима,
месија без наде,
краљ који убија наду.
Сам си.

У измету свом умиреш,
горећеш у ватри пакла,
кроз говна и трулеж.
Сам си.
Сам си.

(превео Гаврило Дошен)

Friday, August 9, 2019

ХВАЛА ТИ (ШТО МЕ ПУШТАШ ДА ПОНОВО БУДЕМ ЈА) / THANK YOU (FALETTINME BE MICE ELF AGIN)


Thank You (Falettinme Be Mice Elf Agin)

Lookin' at the devil, grinnin' at his gun
Fingers start shakin', I begin to run
Bullets start chasin', I begin to stop
We begin to wrestle, I was on the top

I want to thank you falettinme be mice elf agin
Thank you falettinme be mice elf agin

Stiff all in the collar, fluffy in the face
Chit chat chatter tryin', stuffy in the place
Thank you for the party, but I could never stay
Many thangs is on my mind, words in the way

I want to thank you falettinme be mice elf agin
Thank you falettinme be mice elf agin

Dance to the music, all nite long
Everyday people, sing a simple song
Mama's so happy, Mama start to cry
Papa still singin', you can make it if you try

I want to thank you falettinme be mice elf agin
(Different strokes for different folks, yeah)
Thank you falettinme be mice elf agin

Flamin' eyes of people fear burnin' into you
Many men are missin' much hatin' what they do
Youth and truth are makin' love, dig it for a starter, now
Dyin' young is hard to take, sellin' out is harder

Thank you falettinme be mice elf agin
I want to thank you falettinme be mice elf agin
Thank you falettinme be mice elf agin
Thank you falettinme be mice elf agin
I want to thank you falettinme be mice elf agin


Хвала ти (што ме пушташ да поново будем ја)
(Силвестер Стјуарт)

Док гледам у ђавола, церим се његовом пиштољу.
Прсти крећу да се тресу, ја почињем да бежим.
Меци крећу да лете, ја почињем да стајем.
Почињемо да се рвемо, ја сам одозго.

Оћу да ти захвалим што ме пушташ да поново будем ја.
Хвала ти што ме пушташ да поново будем ја.

Крутог оковратника, паперјастог лица,
ћаскање у покушају, загушљиво је овде.
Хвала ти за журку, ал никако нисам мого да останем.
Много тога ми је на памети, речи ми сметају.

Оћу да ти захвалим што ме пушташ да поново будем ја.
Хвала ти што ме пушташ да поново будем ја.

Плешемо уз музику, целе ноћи.
Обични људи, певају обичне песме.
Кева је тако срећна, почиње да плаче.
Ћале и даље пева, можеш и ти, ако пробаш.

Оћу да ти захвалим што ме пушташ да поново будем ја.
(Сто људи, сто ћуди, ма да)
Хвала ти што ме пушташ да поново будем ја.

Ужарене очи пуне страха урезују ти се у мозак.
Многи су нестали јер су страшно мрзели то што раде.
Клинци се крешу са истином, за почетак то би одмах требало да схватиш.

Хвала ти што ме пушташ да поново будем ја.
Оћу да ти захвалим што ме пушташ да поново будем ја.
Хвала ти што ме пушташ да поново будем ја.
Хвала ти што ме пушташ да поново будем ја.
Оћу да ти захвалим што ме пушташ да поново будем ја.

(превео Гаврило Дошен)