You Killed My Love
(Glyn Styler)
You killed my love
And you did it so thoroughly
The effects of this tragedy
You’ll just never know
You killed my love
With admirable expertise
Brought it down to its shaking knees
And delivered the blow
You killed my love
A love you call a fantasy
I believe that you wanted me
And that you were my own
You killed my love
I wished you knew just how it feels
To be ground underneath your heels
To be left all alone…
You killed my love
Without conscience or sympathy
Stripped my heart of its dignity
And demolished my pride
You killed my love
Stabbed it repeatedly
How you saver the agony
As it fought to survive
You killed my love
You just stood there and watched it die
You’ve committed romanticide
Of the highest degree
You killed my love
But through it all I never cried
When you said you weren’t satisfied
With an asshole like me
You killed my love
And no punishment fits the crime
It’s the act of a tortured mind
You killed my love…
Убила си моју љубав
(Глин Стајлер)
Убила си моју љубав
и то си урадила тако темељно
да последице те трагедије
просто никад нећеш ни схватити
Убила си моју љубав
са задивљујућом стручношћу
Оборила си је на клецава колена
и задала ударац
Убила си моју љубав,
љубав коју ти зовеш фантазирањем
Али ја верујем да си ме желела
и да си била моја
Убила си моју љубав
волео бих да знаш какав је то осећај
кад си изгажен твојим потпетицама,
остављен сам...
Убила си моју љубав,
без гриже савести или сажаљења
Одузела си достојанство мом срцу
и уништила мој понос
Убила си моју љубав
изнабадала си је више пута
Како си уживала у њеној агонији
док се борила да преживи
Убила си моју љубав
само си стајала и гледала како умире
извршила си романтицид
на свиреп и подмукао начин
Убила си моју љубав
али ја ниједном нисам заплакао
кад си говорила да ниси задовољна
сероњом као што сам ја
Убила си моју љубав
и нема одговарајуће казне за тај злочин,
то је био чин измученог ума
Убила си моју љубав...
(превео Гаврило Дошен)
(превео Гаврило Дошен)