Monday, May 27, 2019

ТВОЈЕ ЈЕ ЦЕЛО МОЈЕ СРЦЕ / DEIN IST MEIN GANZES HERZ



Dein ist mein ganzes Herz

Wir haben uns auf Teufel komm raus geliebt,
dann kam er und wir wussten nicht mehr weiter.
Du machtest dich nicht gut als sterbender Schwan,
ich hab versagt als finsterer Reiter.
Statt Pech und Schwefel plötzlich nur noch Gletscher und Geröll,
wir haben so viel Glück auf dem Gewissen.
Ich brauche jeden morgen deinen Nachtgeruch
und keine falschen Wimpern auf dem Kissen.

Dein ist mein ganzes Herz,
du bist mein Reim auf Schmerz.
Wir werden wie Riesen sein,
uns wird die Welt zu klein.

Was sind das bloß für Menschen, die Beziehungen haben,
betrachten die sich denn als Staaten?
Die verführen sich nicht, die entführen sich höchstens,
die enden wie Diplomaten.

Wo du nicht bist kann ich nicht sein,
ich möchte gar nichts andres ausprobieren.
Wir sind wie alle andern, denn wir möchten heim,
es ist fast nie zu spät das zu kapieren.

Твоје је цело моје срце
(Хајнц-Рудолф Кунце)

Волели смо се као да призивамо ђавола,
а онда је он дошао и ми више ништа нисмо знали.
Ти ниси добро прошла као умирући лабуд,
ја сам пао као тамни јахач.
Уместо катрана и сумпора изненада само глечери и одрон,
имамо толико среће на савести.
Сваког јутра ми треба твој ноћни мирис,
али не и лажне трепавице на јастуку.

Твоје је цело моје срце,
ти си моја рима за бол.
Бићемо као џинови,
свет постаје сувише мали за нас.

Какви су то људи који имају везе,
да ли себе сматрају државама?
Они се не заводе, у најбољем случају се киднапују,
завршавају као дипломате.

Где ниси ти ја не могу бити,
Не желим ни да покушам ништа друго.
Ми смо као сви други јер желимо да идемо кући,
готово никад није касно да се то схвати.

(превео Гаврило Дошен)

No comments:

Post a Comment