Tuesday, February 19, 2019

ЧЕКАЋУ / J'ATTENDRAI

J'attendrai

J'attendrai, le jour et la nuit,
J'attendrai toujours,
Ton retour, j'attendrai, (J'attendrai)
Car l'oiseau qui s'enfuit
Vient chercher l'oubli dans son nid.

Le temps passe et court,
En battant tristement dans mon cœur si lourd
Et pourtant j'attendrai ton retour

Le vent m'apporte des bruits lointains,
Guettant ma porte, j'écoute en vain
Hélas plus rien, plus rien me vient.

Чекаћу
(Луј Потерả)

Чекаћу, дању и ноћу,
чекаћу заувек
твој повратак, чекаћу, (чекаћу),
јер птица што одлеће
долази да тражи заборав у своме гнезду.

Време пролази и бежи,
откуцава тужно у мом срцу тако тешком,
а ипак, ја ћу чекати твој повратак.
  
Ветар ми доноси звукове из даљине,
Гледам у врата, ослушкујем узалуд,
авај, ништа више, ништа више не допире до мене.

(превод: M de Vega)

No comments:

Post a Comment