Sunday, July 25, 2021

ЗБОГОМ, МОЈА НАЈДРАЖА! / ADDIO! MIO CARO BENE


(Duetto di Clizia e Arcane “Addio! Mio caro bene” dall'opera Teseo di George Frideric Handel, libretto di Nicola Francesco Haym)
 
C: Addio! mio caro bene,
A: Addio! Dolce mia vita,
A: Io parto, addio!
C: Or vanne, addio!
A: Parto, mà parto in pene,
Che teco resta ogn’or
Questo cor mio.
C: Breve fia la partita,
Poi sarò page allor
Il tuo desio
 
(дует Клитије и Арканеа „Збогом, моја најдража“ из опере „Тезеј“ Георга Фридриха Хендла, либрето Никола Франческо Хаим)
 
К: Збогом, моја најдража!
А: Збогом, слатки мој животе!
А: Одлазим, збогом!
К: Сад иди, збогом!
А: Одлазим, али одлазим у болу,
јер с тобом остаје сваког сата
ово моје срце.
К: Нека твоје одсуство буде кратко,
и тада ћу испунити
твоју жељу.
 
(превео Гаврило Дошен)

Thursday, July 22, 2021

СВАШТА МОЖЕ ДА СЕ ДЕСИ / ANYTHING COULD HAPPEN


Anything Could Happen
 
Stripped to the waist
We fall into the river
Cover your eyes
So you don't know the secret
I've been trying to hide
We held our breath
To see our names are written
On the wreck of '86
That was the year
I knew the panic was over
 
Yes since we found out
Since we found out
That anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could
 
After the war we said we'd fight together
I guess we thought that's just what humans do
Letting darkness grow
As if we need its palette and we need its colour
But now I've seen it through
And now I know the truth
 
That anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could happen
Anything could
 
Baby, I'll give you everything you need
I'll give you everything you need, oh
I'll give you everything you need
But I don't think I need you
 
I know it's gonna be
I know it's gonna be
I know it's gonna be
I know it's gonna be
I know it's gonna be
I know it's gonna be
I know it's gonna be
I know it's gonna be
Oh, whoa
 
But I don't think I need you
But I don't think I need you
But I don't think I need you
 
Свашта може да се деси
 
Голи до појаса,
спуштамо се у реку.
Покриј очи,
да не откријеш тајну
коју покушавам да сакријем.
Задржали смо дах
да видимо наша имена исписана
на рушевинама '86.
То је била година
када сам знао да је паника престала.
 
Да, откако смо сазнали,
откако смо сазнали
да свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може...
 
После рата за који смо рекли да ћемо се борити заједно,
изгледа да смо мислили да је то оно што људи раде.
Пуштамо таму да се шири,
као да нам треба њена палета и боја.
Али, сада сам видео како стоје ствари
и сада знам шта је истина.
 
Да свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може да се деси,
свашта може...
 
Душо, даћу ти све што ти треба,
даћу ти све што ти треба, о,
даћу ти све што ти треба
али мислим да ти мени не требаш.
 
Знам да ће тако бити,
знам да ће тако бити,
знам да ће тако бити,
знам да ће тако бити,
знам да ће тако бити,
знам да ће тако бити,
знам да ће тако бити,
знам да ће тако бити,
о, вау...
 
Али мислим да ми не требаш,
али мислим да ми не требаш,
али мислим да ми не требаш.
 
(превод: jelenabrus)

Monday, July 19, 2021

СВИЂА МИ СЕ ИДЕЈА О ТЕБИ / I LIKE (THE IDEA OF) YOU


I Like (the Idea of) You

I've got a radar for trouble and you're a renegade
I take a leap, then I stumble while you are unafraid
I keep repeating, repeating the way you say my name
Oh, oh
(Mm-mm-mm)

I try convincing my friends that you're not right for me
We just don't make any sense, but still you fight for me
I keep repeating, repeating the way we shouldn't be
Oh, oh

But I like the idea-dea of you
I like the idea-dea of you
Wonder how it'd be, be to love you
I like the idea-dea of you
Ooh

I know I shouldn't be guessing but you're impressing me
And I can't help reading into what you've been texting me
I keep repeating, repeating the way we shouldn't be
Oh, oh
(Ooh-ooh-ooh)

And yeah, I know I don't need it, but wouldn't it be neat?
We fall in love with a feeling, just feeling you and me
I keep repeating, repeating the way we shouldn't be
Oh, oh

But I like the idea-dea of you
I like the idea-dea of you
Wonder how it'd be, be to love you
I like the idea-dea of you
I like the idea-dea of you
I like the idea-dea of you
Wonder how it'd be, be to love you
I like the idea-dea of you
Ooh-ooh-ooh

Get everything that you want, my love, my time, my money
You think I'd learn but I love your touch's sweet like honey
There's nothing I wouldn't do to hear you call me funny
Guess I'm a sucker for you
Ooh, ooh, ooh-ooh-ooh!

I like the idea-dea of you
I like the idea-dea of you
Wonder how it'd be, be to love you
I like the idea-dea of you
I like the idea-dea of you
I like the idea-dea of you
Wonder how it'd be, be to love you
I like the idea-dea of you
Ooh-ooh-ooh

Свиђа ми се идеја о теби
(Теса Вајолет)

Ја имам радар за невоље, а ти си отпадница.
Скочим, па се спотакнем, а ти се не бојиш.
Стално понављам, понављам како изговараш моје име.
О, о...
(Мм-мм-мм)

Покушавам да убедим пријатеље да ниси добра за мене,
једноставно нема смисла да будемо заједно, али ти се ипак бориш за мене.
Стално понављам, понављам како не би требало да будемо заједно.
О, о...

Али свиђа ми се идеја о теби,
свиђа ми се идеја о теби.
Питам се како би било да те волим,
свиђа ми се идеја о теби.
Оо...

Знам да не би требало да нагађам, али ти ме импресионираш
и не могу да одолим да не прочитам шта си ми послала.
Стално понављам, понављам како не би требало да будемо заједно.
О, о...
(Оо-оо-оо)

И да, знам да ми не треба, али зар не би било згодно?
Заљубимо се у осећање, осећајући само тебе и мене.
Стално понављам, понављам како не би требало да будемо заједно.
О, о...

Али свиђа ми се идеја о теби,
свиђа ми се идеја о теби.
Питам се како би било да те волим,
свиђа ми се идеја о теби,
свиђа ми се идеја о теби,
свиђа ми се идеја о теби.
Питам се како би било да те волим,
свиђа ми се идеја о теби.
Оо-оо-оо...

Узми све што желиш, љубави, моје време, мој новац.
Човек би помислио да сам нешто научио,
али волим твој додир сладак као мед.
Не постоји ништа што не бих учинио само да чујем
како ми говориш да сам смешан,
изгледа да сам наивчина кад си ти у питању.
Ооо, ооо, оо-ооо-ооо!

Свиђа ми се идеја о теби,
свиђа ми се идеја о теби.
Питам се како би било да те волим,
свиђа ми се идеја о теби,
свиђа ми се идеја о теби,
свиђа ми се идеја о теби.
Питам се како би било да те волим,
свиђа ми се идеја о теби.
Оо-оо-оо...

(превео Гаврило Дошен)

Friday, July 16, 2021

САМОУВЕРЕНО ИЗГУБЉЕН / CONFIDENTLY LOST

Confidently Lost
 
I'm alone but I'm not lonely
Comfortably indulging
And trying to get to know me
I'm just an outline of what I used to be
Constantly evolving
Steadily revolving
 
I am confidently lost
I don't need you to find me
You don't define me
I am confidently lost
I don't need you to find me
'Cause I'm not hiding
Anything
Anything
 
Made up of hope and meditation
Love, imagination
Water my creations
Baby it's amazing
All the days I'm facing
Nothing seems to phase me
 
'Cause I am confidently lost
I don't need you to find me
'Cause I'm not hiding
Anything
Anything
Anything
Anything
 
Thinking about where I've gone
Where I'm going
And I wouldn't change it for the world
Thinking about where I'm from
If I belong there
But I wouldn't change it for anything
(Oh I wouldn't change it for anything)
 
Anything
Anything
Anything
 
Самоуверено изгубљен
(Сабрина Клаудио)
 
Сам сам, али нисам усамљен,
удобно се препуштам
и покушавам да упознам себе.
Ја сам само обрис онога што сам некада био,
стално се мењам,
стално се преокрећем.
 
Самоуверено сам изгубљен,
не треба да ме пронађеш,
не дефинишеш ме ти.
Самоуверено сам изгубљен,
не треба да ме пронађеш,
јер не кријем
ништа,
ништа.
 
Сачињене од наде и размишљања,
љубави, маште,
заливам моје креације.
Душо, невероватно је,
свих дана са којима се суочавам,
изгледа да ме ништа не узнемирава.
 
Јер сам самоуверено изгубљен,
не треба да ме пронађеш,
јер не кријем
ништа,
ништа,
ништа,
ништа.
 
Размишљам где сам отишао,
куда идем
и не бих то мењао ни за шта на свету.
Размишљам одакле сам,
припадам ли тамо,
али не бих то мењао ни за шта
(ма не бих то мењао ни за шта).
 
Ни за шта,
ни за шта,
ни за шта.
 
(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, July 13, 2021

ЂАНА / CHERRY


Cherry
 
Hello, can I speak to...
Oh, never mind
So won't you? Will you be my cherry?
So come on talk to me, talk to me
Will you, will you be mine?
1, 2, 3, let's go
 
Down the subway, you looked my way
With your girl gaze, with your girl gaze
That was the day everything changed
Couldn't stay the same
Now it's Tuesday and I'm thinking
'Bout to tuck in, 'bout to tuck in
Telling myself that it's cheating
But it's something else
 
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause, oh, they make me feel alive
 
When they tell you that you've got to stay the same
Even though you're not yourself
And you've got somebody else
When they tell you that you've got yourself to blame
Even though it's not your fault
But your heart just wants to know, know
 
Down the subway, you looked my way
With your girl gaze, with your girl gaze
That was the day everything changed
Now it's something else
 
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause, oh, they make me feel alive (Oh, they make me feel alive)
 
So won't you? Will you be my cherry?
So come on, talk to me, talk to me
Will you, will you be mine?
I see you watching me, will you be mine, baby?
Will I be your cherry?
So come on, talk to me, talk to me
Will you, will you be mine?
 
With one look you take me back to everything I used to be
When everyone was seventeen with no ID, no ID
Now I wanna love myself
'Cause nothing else is guaranteed
'Cause inside I'm still the same me with no ID, no ID
Won't you be my cherry now?
 
I see you watching me, watching me
 
Ђана
(Рина Савајама)
 
Здраво, могу ли да разговарам са...
Ма, нема везе,
па, је л' хоћеш? Хоћеш да будеш моја ђана?
'Ајде разговарај са мном, разговарај са мном,
хоћеш да будеш моја?
1, 2, 3, 'ајмо.
 
Доле у метроу, гледала си ме
погледом девојке, погледом девојке.
То је био дан када се све променило,
нисам могла да останем иста.
Сад је уторак и размишљам
да се ушушкам, да се ушушкам,
говорећи себи да је то варање,
али то је нешто друго.
 
Иако сам задовољна,
живим живот у лажи,
држећи се осећања,
нисам навикла да осећам,
јер она чине да се осећам живом.
 
Кад ти кажу да мораш да останеш иста,
иако ниси своја,
и имаш неког другог.
Кад ти кажу да треба себе да кривиш,
иако ниси ти крива,
јер твоје срце само жели да зна, зна.
 
Доле у метроу, гледала си ме
погледом девојке, погледом девојке.
То је био дан када се све променило,
сад је нешто друго.
 
Иако сам задовољна,
живим живот у лажи,
држећи се осећања,
нисам навикла да осећам,
јер она чине да се осећам живом. (О, чине да се осећам живом)
 
Па, је л' хоћеш? Хоћеш да будеш моја ђана?
'Ајде разговарај са мном, разговарај са мном,
хоћеш да будеш моја?
Видим да ме глеаш, хоћеш да будеш моја, душо?
Хоћу ли ја бити твоја ђана?
'Ајде разговарај са мном, разговарај са мном,
хоћеш да будеш моја?
 
Једним погледом враћаш ме у све што сам некад била,
када су сви имали седамнаест година, без личне карте, без личне карте.
Сада желим да волим себе,
јер ништа друго није загарантовано,
јер изнутра сам и даље иста ја без личне карте, без личне карте.
Хоћеш да будеш моја ђана сада?
 
Видим да ме глеаш, гледаш...
 
(превео Гаврило Дошен)

Saturday, July 10, 2021

ОКРУТНА СУДБИНО / CRUDA SORTE


Cruda sorte

(Cavatina from Act I, scene 2 of the opera L'Italiana in Algeri by Gioacchino Rossini, libretto by Angelo Anelli)
 
Isabella has come to Algeria to find her love Lindoro. However, she has been in a shipwreck and the Algerian pirates are planning to take her to become part of the harem of the Bey of Algiers. She comments that she is only in this danger because of her great love for Lindoro, but she goes on to state that the pirates are only men and therefore, no challenge to her wits.
 
Cruda sorte! Amor tiranno!
Questo æ il premio di mia fé:
Non v'è orror, terror, né affanno
Pari a quel ch'io provo in me.
Per te solo, o mio Lindoro,
Io mi trovo in tal periglio.
Da chi spero, oh Dio, consiglio?
Chi confort mi dara?
 
Qua ci vuol disinvoltura.
Non più smanie, né paura;
Di coraggio è tempo adesso,
Or chi sono si vedrà.
Già so per pratica
Qual sia l'effetto
D'un sguardo languido,
D'un sospiretto...
So a domar gli uomini
Come si fa.
Sien dolci o ruvidi
Sien flemma o foco,
Son tutti simili
A presso a poco...
Tutti la chiedono,
Tutti la bramano
Da vaga femmina
Felicità.

Окрутна судбино

(Каватина из првог чина, друга сцена опере „Италијанка у Алжиру“, Ђоакина Росинија, либрето Анђело Анели)
 
Изабела је пошла у Алжир да пронађе своју љубав Линдора. Међутим, на путу је доживела бродолом и пала у руке алжирских пирата, који планирају да је продају у харем тамошњег бега. Она се јада да је у тој опасности једино због своје велике љубави према Линдору, али  се теши да су пирати ипак само мушкарци и да стога не представљају велики изазов за њену памет:
 
Окрутна судбино! Тирански Купидоне!
Зар је то награда за моју верност?
Нема те страве, ужаса ни муке
једнаких ономе што осећам у себи.
Само за тебе, мој Линдоро,
у таквој сам опасности.
Од кога, о Боже, да се надам савету?
Ко ће ми пружити утеху?
 
Овде се тражи лакоћа,
нема више жудње, ни страха,
сад је време за храброст,
сад ће се видети ко сам.
Већ знам из искуства
какво дејство има
чежњив поглед,
благи уздах...
Знам како да припитомим мушкарце,
како се то ради.
Фини или груби,
хладни или ватрени,
сви су они
помало исти.
Сви они траже,
сви жуде за том
нејасном женском
срећом.

(превео Гаврило Дошен)