A
Step You Can't Take Back
So you find yourself at this subway
With your world in a bag by your side
And all at once it seemed like a good way
You realize it's the end of the line
For what it's worth
Here comes the train upon the track
And there goes the pain, it cuts to black
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back?
Taken all the punches you could take
Took 'em all right on the chest
Now the camel's back is breaking
Again, again
For what it's worth
Here comes the train upon the track
And there goes the pain, it cuts to black
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back?
Did she love you?
Did she take you down?
Was she on her knees when she kissed your crown?
Tell me what you found
Here comes the rain, so hold your hat
And don't pray to God, 'cause He won't talk back
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back, back, back?
You can't take back, back, back.
So you find yourself at this subway
With your world in a bag by your side...
Корак после ког нема назад
(Данијела Брисбоа / Грег Александер /Џон Карни)
И тако си се нашао у подземној,
са читавим својим светом у торби поред себе,
и одједном ти изгледа да је то добро,
схватио си да је то крај пута,
ако то ишта значи...
Ево стиже воз и ево стиже бол,
боли до бесвести,
јеси ли спреман за последњи чин?
Да направиш корак после ког нема назад?
Примио си све ударце које си могао
и то право у груди.
Сада је кап превршила чашу,
поново и опет,
ако то ишта значи...
Ево стиже воз и ево стиже бол,
боли до бесвести,
јеси ли спреман за последњи чин?
Да направиш корак после ког нема назад?
Да ли је те је волела?
Да ли те је уништила?
Је ли била над коленима када те је обожавала?
Реци ми кад откријеш...
Ево стиже киша, држи шешир,
немој да се молиш богу, неће ти одговорити,
јеси ли спреман за последњи чин?
Да направиш корак после ког нема назад?
Нема назад, нема назад...
И тако си се нашао у подземној,
са читавим својим светом у торби поред себе...
(превео Гаврило Дошен)
No comments:
Post a Comment