Saturday, July 25, 2015

ТО ЈЕ МОЈ ЖИВОТ / IT'S MY LIFE



It's My Life

Funny how I find myself
in love with you
If I could buy my reasoning
I'd pay to lose

One half won't do

I've asked myself, how much do you
Commit yourself

It's my life,
don't you forget
It's my life,
it never ends

Funny how I blind myself,
I never knew
If I was sometimes played upon,
afraid to lose

I'd tell myself, what good you do
Convince myself

It's my life,
don't you forget
It's my life,
it never ends

I've asked myself, how much do you
Commit yourself?

It's my life,
don't you forget
Caught in the crowd,
it never ends



То је мој живот
(Марк Дејвид Холис / Тимоти Алан Фриз-Грин)

Чудно како сам одједном
схватио да сам заљубљен у тебе...
Да се којим случајем
моћ расуђивања купује,
платио бих да је изгубим.

Само пола није довољно.

Питао сам се колико се
ти посвећујеш овоме?

У питању је мој живот,
не заборави.
То је мој живот,
он не престаје.

Чудно како сам сáм себе заслепљивао,
никад нисам знао
да ли се понекад поиграваш са мном,
плашио сам се да у тој игри
не изгубим...

Говорио сам себи
какву корист имаш
од тога што се убеђујеш...

У питању је мој живот,
не заборави.
То је мој живот,
он не престаје.

Питао сам се колико се
ти посвећујеш овоме?

У питању је мој живот,
не заборави.
Немој да се поводиш за другима,

он не престаје.

(превео Гаврило Дошен)

Sunday, July 19, 2015

ДИРЕКТНО / HEAD ON




Head On
(Jim Reid and William Reid)

As soon as I get my head 'round you
I come around catching sparks off you
I get an electric charge from you
That second-hand living, it just won't do

And the way I feel tonight
Oh, I could die and I wouldn't mind
And there's something going on inside

Makes you want to feel, makes you want to try
Makes you want to blow the stars from the sky
I can't stand up, I can't cool down
I can't get my head off the ground

As soon as I get my head 'round you
I come around catching sparks off you
And all I ever got from you
Was all I ever took from you

And the world could die in pain
And I wouldn't feel no shame
And there's nothing holding me to blame

Makes you want to feel, makes you want to try
Makes you want to blow the stars from the sky
And I'm taking myself to the dirty part of town
Where all my troubles can't be found...

Директно
(Џим и Вилијам Рид)

Чим успем да те схватим,
почињем да хватам искре које лете од тебе,
осетим електрични напон од тебе
и овај половни живот једноставно ми није довољан.

А како се осећам вечерас,
могао бих да умрем и не би ми сметало.
И нешто се догађа унутра...

Тера те да пожелиш да осећаш,
тера те да пожелиш да покушаш,
тера те да пожелиш да одуваш звезде с неба.
Не могу да устанем, не могу да се смирим,
не могу да дигнем главу са пода.

Чим успем да те схватим,
почињем да хватам искре које лете од тебе,
а од тебе сам добио,
само оно што сам сáм узео.

И свет би могао да умре у мукама,
а ја не бих осећао никакав стид,
и нема ничег што бих окривио да ме спречава у томе.

Тера те да пожелиш да осећаш,
тера те да пожелиш да покушаш,
тера те да пожелиш да одуваш звезде с неба.
Идем у прљави део града,
где моје проблеме нико неће наћи...

(превео Гаврило Дошен)



Monday, July 6, 2015

МОЈ НАЈМАЊЕ ОМИЉЕН ЖИВОТ / MY LEAST FAVORITE LIFE

My least favorite life

This is my least favorite life
The one where you fly and I don’t
A kiss holds a million deceits
And a lifetime goes up in smoke

This is my least favorite you
Who floats far above earth and stone
The nights that I twist on the rack
Is the time that I feel most at home

We're wandering in the shade
And the rustle of fallen leaves
A bird on the edge of a blade
Lost now forever, my love, in a sweet memory

The station pulls away from the train
The blue pulls away from the sky
The whisper of two broken wings
Maybe they’re yours, maybe they’re mine

This is my least favorite life
The one where I am out of my mind
The one where you are just out of reach
The one where I stay and you fly

I'm wandering in the shade
And the rustle of fallen leaves
A bird on the edge of the blade
Lost now forever, my love, in a sweet memory

Мој најмање омиљен живот
(Лера Лин)

Ово је мој најмање омиљен живот,
онај у ком ти летиш, а ја не.
У једном пољупцу има милион превара,
и читав живот бива протраћен.

Ово си моја најмање омиљена ти,
она која лебди високо изнад земље и камена.
Највише се осећам код куће
у ноћима када се преврћем у кревету.

Лутамо у сенкама
и шуштању опалог лишћа,
птица на оштрици
изгубљена заувек, моја љубави, у слатком сећању.

Станица се удаљава од воза,
плаветнило се удаљава од неба,
шапат два сломљена крила,
можда су твоја, можда моја.

Ово је мој најмање омиљен живот,
онај у ком сам сишао са ума,
онај у ком замало да допрем до тебе,
онај у ком ја остајем, а ти одлетиш.

Лутам у сенкама
и шуштању опалог лишћа,
птица на оштрици
изгубљена заувек, моја љубави, у слатком сећању.

(превео Гаврило Дошен)