Saturday, December 16, 2017

ГОРКО-СЛАДАК / BITTER-SWEET



Bitter-Sweet

Well, this is such a sad affair
I've opened up my heart, oh, so many times
But now it's closed

Oh, my dear
Every salted tear, it wrings
Bitter-sweet applause

But when the show is in full swing
Every once in a while
High stepping chorus lines mean I'm forgetting
Mein lullaby-liebchen

How rich in contrast, love can be
Sometimes I'm quite amused
To see it twist and turn
To taste both sweet and dry

These vintage years
Lovers, you consume, my friend
As others, their wine

Nein das ist nicht
Das ende der welt
Gestrandet an leben und kunst

Und das spiel geht weiter
Wie man weiss
Noch viele sch'nste wiedershen

And now as you turn to leave
You try to force a smile as if to compensate
Then you break down and cry


Горко-сладак
(Брајан Фери)

Па, ово је баш тужно,
отварао сам срце, о, толико пута,
али сад је затворено.

Драга моја,
свака слана суза измами
горко-сладак аплауз.

Али, кад је шоу у пуном замаху,
свако мало,
плесна трупа која улази на сцену
подижући ноге високо,
значи да заборављам
мајн либхен за успаванку.

Колике контрасте љубав има,
понекад ме баш забави
кад видим све њене обрте и преокрете,
њен сладак и опор укус.

Ове љубавнике у најбољим годинама
конзумираш, драга моја,
као што други конзумирају вино.

Не, то није
крај света,
насуканог на живот и уметност.

Игра се наставља
и као што се зна,
многи ће се вратити.

У тренутку кад се окрећеш да одеш
покушаваш да се осмехнеш на силу,
као да нешто надокнађујеш,
а онда пукнеш и почнеш да плачеш...

(превео Гаврило Дошен)

No comments:

Post a Comment