Wednesday, January 28, 2015

ВЕЧНА / AMARANTINE

Amarantine

You know when you give your love away
it opens your heart, everything is new.
And you know time will always find a way
to let your heart believe it's true.

You know love is everything you say;
a whisper, a word, promises you give.
You feel it in the heartbeat of the day.
You know this is the way love is.

Amarantine... Love is.

You know love may sometimes make you cry,
so let the tears go, they will flow away,
For you know love will also let you fly
- how far a heart can fly away!

Amarantine... Love is.

You know when love's shining in your eyes
it may be the stars fallen from above.
And you know love is with you when you rise,
for night and day belong to love.

Вечна
(Рома Рајан)

Знаш да када даш љубав
она отвара твоје срце и све је ново.
И знаш да ће време увек наћи начин
да омогући твом срцу да поверује да је то истина.

Знаш да је љубав све што кажеш;
шапат, реч, обећање које дајеш.
Осећаш то у откуцајима дана.
Знаш да је љубав таква.

Вечна... Љубав је.

Знаш да ћеш због љубави понекад плакати
зато пусти сузе, нека теку.
Јер знаш да ћеш због љубави и летети
- далеко колико само срце може да одлети.

Вечна... Љубав је.

Знаш да кад ти љубав сија у очима
то су можда звезде што су пале с неба.
И знаш да је љубав с тобом кад устанеш
јер и ноћ и дан припадају љубави.

(превео Гаврило Дошен)

Friday, January 23, 2015

ЈЕСИ ЛИ ИКАДА ВИДЕЛА КИШУ? / HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN?


Have you ever seen the rain?

Someone told me long ago
There’s a calm before the storm
I know, it's been comin' for some time

When it's over, so they say,
It’ll rain a sunny day
I know, shinin' down like water

I wanna know, have you ever seen the rain?
I wanna know, have you ever seen the rain
Comin' down on a sunny day?

Yesterday and days before,
Sun is cold and rain is hard
I know, been that way for all my time

'Til forever, on it goes
Through the circle, fast and slow
I know, it can't stop, I wonder





Јеси ли икада видела кишу?
(Џон Фогерти)

Неко ми је рекао, једном давно,
постоји затишје пред буру,
знам, долази већ извесно време.

Кад прође, тако кажу,
пада киша по сунчаном дану,
знам, пресијава се као површина воде.

Желим да знам, јеси ли икад видела кишу?
Желим да знам, јеси ли икад видела кишу
како пада по сунчаном дану?

Јуче и данима пре тога
Сунце је хладно и киша жестоко пада,
знам, тако је све моје време.

До вечности тако иде,
у круг, брзо, споро,
знам, не може да стане, питам се...

(превео Гаврило Дошен)



Friday, January 16, 2015

КАД СЕ СМРКНЕ / AFTER DARK



After Dark
(Steve Hufsteter and Tito Larriva)

Watching her
Strolling in the night so white
Wondering why
It’s only after dark

In her eyes
A distant fire light burns bright
Wondering why
It's only after dark

I find myself in her room
Feel the fever of my doom
Falling falling
Through the floor
I'm knocking on the devil's door yeah

In the dawn
I wake up to find her gone
And the note
Says “only after dark”

Burning, burning in the flame
Now I know her secret name
You can tear her temple down
But she’ll be back and rule again yeah

In my heart a deep and dark
And lonely part
Wants her and waits for
After dark…

Кад се смркне
(Стив Хафстетер и Тито Ларива)

Док је посматрам
како хода кроз ноћ тако бела,
питам се зашто то ради
само кад се смркне.

У њеним очима
букти нека далека ватра,
питам се зашто
само кад се смркне.

Одједном сам у њеној соби,
осећам грозницу проклетства,
падам, падам...
кроз под
и куцам на ђаволова врата.

У зору
будим се и видим да је нема
и поруку која каже
„само кад се смркне“.

Горим, горим у пламену,
сад знам њено тајно име.
Можеш да јој разориш храм,
али она ће се вратити
и владати поново, о да.

У мом срцу један дубок, мрачан
и усамљен део
жели је и чека
да се смркне...

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, January 6, 2015

БИЋУ (500 МИЉА) / I'M GONNA BE (500 MILES)


I'm Gonna Be (500 Miles)
(Charles and Craig Reid) 

When I wake up, well, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who wakes up next to you
When I go out, yeah, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who goes along with you
If I get drunk, well, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who gets drunk next to you
And if I haver, hey, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's havering to you

But I would walk five hundred miles
And I would walk five hundred more
Just to be the man who walked a thousand miles
To fall down at your door

When I'm working, yes, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's working hard for you
And when the money comes in for the work I do
I'll pass almost every penny on to you
When I come home, oh, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who comes back home to you
And if I grow old, well, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's growing old with you

But I would walk five hundred miles
And I would walk five hundred more
Just to be the man who walked a thousand miles
To fall down at your door

Da lat da (Da lat da), da lat da (Da lat da)
Da-da-da dun-diddle un-diddle un-diddle uh da-da
Da lat da (Da lat da), da lat da (Da lat da)
Da-da-da dun-diddle un-diddle un-diddle uh da-da

When I'm lonely, well, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who's lonely without you
And when I'm dreaming, well, I know I'm gonna dream
I'm gonna dream about the time when I'm with you
When I go out, well, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who goes along with you
And when I come home, yes, I know I'm gonna be
I'm gonna be the man who comes back home with you
I'm gonna be the man who's coming home with you

But I would walk five hundred miles
And I would walk five hundred more
Just to be the man who walked a thousand miles
To fall down at your door

Da lat da (Da lat da), da lat da (Da lat da)
Da-da-da dun-diddle un-diddle un-diddle uh da-da
Da lat da (Da lat da), da lat da (Da lat da)
Da-da-da dun-diddle un-diddle un-diddle uh da-da


Бићу (500 миља)
(Чарлс и Крег Рид) 

Кад се пробудим, па, знам да ћу бити,
бићу човек који се буди поред тебе.
Кад изађем, да, знам да ћу бити,
бићу човек који иде уз тебе.
Ако се напијем, па, знам да ћу бити,
бићу човек који се напио поред тебе.
А ако трабуњам, е, знам да ћу бити,
бићу човек који трабуња теби.

Али ходао бих петсто миља
и ходао бих петсто још,
само да бих био човек који је прешао хиљаду миља
да би пао пред твоја врата.

Када радим, да, знам да ћу бити,
бићу човек који ради вредно за тебе.
И када стигне новац за посао који радим
Даћу скоро сваку пару за тебе.
Кад се вратим кући, о, знам да ћу бити,
бићу човек који се вратио кући теби.
А ако остарим, па, знам да ћу бити,
бићу човек који је остарио с тобом.

Али ходао бих петсто миља
и ходао бих петсто још,
само да бих био човек који је прешао хиљаду миља
да би пао пред твоја врата.

Да лат да (Да лат да), да лат да (Да лат да)
Да-да-да дан-дидл ан-дидл ан-дидл а да-да
Да лат да (Да лат да), да лат да (Да лат да)
Да-да-да дан-дидл ан-дидл ан-дидл а да-да

Кад сам усамљем, па, знам да ћу бити,
бићу човек који је усамљен без тебе.
И кад сањам, па, знам да ћу сањати,
сањаћу о времену кад сам с тобом.
Кад изађем, да, знам да ћу бити,
бићу човек који иде уз тебе.
А кад се вратим кући, о, знам да ћу бити,
бићу човек који се вратио кући теби.

Али ходао бих петсто миља
и ходао бих петсто још,
само да бих био човек који је прешао хиљаду миља
да би пао пред твоја врата.

Да лат да (Да лат да), да лат да (Да лат да)
Да-да-да дан-дидл ан-дидл ан-дидл а да-да
Да лат да (Да лат да), да лат да (Да лат да)
Да-да-да дан-дидл ан-дидл ан-дидл а да-да

(превео Гаврило Дошен)