Wednesday, January 28, 2015

ВЕЧНА / AMARANTINE


Amarantine  
(Roma Ryan)

You know when you give your love away 
it opens your heart, everything is new. 
And you know time will always find a way 
to let your heart believe it's true. 

You know love is everything you say; 
a whisper, a word, promises you give. 
You feel it in the heartbeat of the day. 
You know this is the way love is. 

Amarantine... Love is. 

You know love may sometimes make you cry, 
so let the tears go, they will flow away, 
For you know love will also let you fly 
- how far a heart can fly away! 

Amarantine... Love is. 

You know when love's shining in your eyes 
it may be the stars fallen from above. 
And you know love is with you when you rise, 
for night and day belong to love. 

Вечна
(Рома Рајан)

Знаш да када даш љубав 
она отвара твоје срце и све је ново. 
И знаш да ће време увек наћи начин 
да омогући твом срцу да поверује да је то истина. 

Знаш да је љубав све што кажеш; 
шапат, реч, обећање које дајеш. 
Осећаш то у откуцајима дана. 
Знаш да је љубав таква.

Вечна... Љубав је. 

Знаш да ћеш због љубави понекад плакати 
зато пусти сузе, нека теку. 
Јер знаш да ћеш због љубави и летети 
- далеко колико само срце може да одлети. 

Вечна... Љубав је. 

Знаш да кад ти љубав сија у очима 
то су можда звезде што су пале с неба. 
И знаш да је љубав с тобом кад устанеш 
јер и ноћ и дан припадају љубави. 

(превео Гаврило Дошен)

Friday, January 23, 2015

ЈЕСИ ЛИ ИКАДА ВИДЕЛА КИШУ? / HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN?



Have you ever seen the rain?

Someone told me long ago
There’s a calm before the storm
I know, it's been comin' for some time

When it's over, so they say,
It’ll rain a sunny day
I know, shinin' down like water

I wanna know, have you ever seen the rain?
I wanna know, have you ever seen the rain
Comin' down on a sunny day?

Yesterday and days before,
Sun is cold and rain is hard
I know, been that way for all my time

'Til forever, on it goes
Through the circle, fast and slow
I know, it can't stop, I wonder

Јеси ли икада видела кишу?
(Џон Фогерти)

Неко ми је рекао, једном давно,
постоји затишје пред буру,
знам, долази већ извесно време.

Кад прође, тако кажу,
пада киша по сунчаном дану,
знам, пресијава се као површина воде.

Желим да знам, јеси ли икад видела кишу?
Желим да знам, јеси ли икад видела кишу
како пада по сунчаном дану?

Јуче и данима пре тога
Сунце је хладно и киша жестоко пада,
знам, тако је све моје време.

До вечности тако иде,
у круг, брзо, споро,
знам, не може да стане, питам се...

(превео Гаврило Дошен)

Friday, January 16, 2015

КАД СЕ СМРКНЕ / AFTER DARK



After Dark
(Steve Hufsteter and Tito Larriva)

Watching her
Strolling in the night so white
Wondering why
It’s only after dark

In her eyes
A distant fire light burns bright
Wondering why
It's only after dark

I find myself in her room
Feel the fever of my doom
Falling falling
Through the floor
I'm knocking on the devil's door yeah

In the dawn
I wake up to find her gone
And the note
Says “only after dark”

Burning, burning in the flame
Now I know her secret name
You can tear her temple down
But she’ll be back and rule again yeah

In my heart a deep and dark
And lonely part
Wants her and waits for
After dark…

Кад се смркне
(Стив Хафстетер и Тито Ларива)

Док је посматрам
како хода кроз ноћ тако бела,
питам се зашто то ради
само кад се смркне.

У њеним очима
букти нека далека ватра,
питам се зашто
само кад се смркне.

Одједном сам у њеној соби,
осећам грозницу проклетства,
падам, падам...
кроз под
и куцам на ђаволова врата.

У зору
будим се и видим да је нема
и поруку која каже
„само кад се смркне“.

Горим, горим у пламену,
сад знам њено тајно име.
Можеш да јој разориш храм,
али она ће се вратити
и владати поново, о да.

У мом срцу један дубок, мрачан
и усамљен део
жели је и чека
да се смркне...

(превео Гаврило Дошен)