Friday, June 2, 2017

ИЗА МОРА / BEYOND THE SEA


Beyond the sea

Somewhere beyond the sea
Somewhere waiting for me
My lover stands on golden sands
And watches the ships that go sailin'

Somewhere beyond the sea
She's there watching for me
If I could fly like birds on high
Then straight to her arms
I'd go sailing

It's far beyond the stars
It's near beyond the moon
I know beyond a doubt
My heart will lead me there soon

We'll meet beyond the shore
We'll kiss just as before
Happy we'll be beyond the sea
And never again I'll go sailing

I know beyond a doubt, ah
My heart will lead me there soon
We'll meet (I know we'll meet) beyond the shore
We'll kiss just as before
Happy we'll be beyond the sea
And never again I'll go sailing

No more sailing
So long sailing
Bye bye sailing

Иза мора
(Џек Лоренс)

Негде иза мора,
негде где ме чека,
моја љубав стоји на златном песку
и посматра бродове што плове.

Негде иза мора,
она тамо осматра где сам.
Кад бих могао да летим ко птица високо
право у њено наручје
долетео бих.

Далеко иза звезда,
близу иза месеца,
знам, без сумње,
срце ће ме одвести тамо ускоро.

Срешћемо се поред обале,
пољубићемо се, као пре,
бићемо срећни иза мора,
а ја нкад више нећу пловити.

Знам, без сумње,
срце ће ме одвести тамо ускоро,
срешћемо се поред обале,
пољубићемо се, као пре,
бићемо срећни иза мора,
а ја никад више нећу пловити.

Нема више пловидбе,
збогом пловидбо...

(превео Гаврило Дошен)

Tuesday, May 2, 2017

ИЗГУБИО НА ТЕБИ / LOST ON YOU


Lost on you

When you get older, plainer, saner
Will you remember all the danger we came from?
Burning like embers, falling, tender
Longing for the days of no surrender years ago
And will you know

So smoke 'em if you got 'em 'cause it's going down
All I ever wanted was you
I'll never get to heaven 'cause I don't know how
Let's raise a glass or two

To all the things I've lost on you, oh
Tell me are they lost on you, oh
Just that you could cut me loose, oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you
Oh-oh, oh-oh
Is that lost on you?
Oh
Baby, is that lost on you?
Is that lost on you?

Wishin' I could see the machinations
Understand the toil of expectations in your mind
Hold me like you never lost your patience
Tell me that you love me more than hate me all the time
And you're still mine

So smoke 'em if you got 'em 'cause it's going down
All I ever wanted was you
Let's take a drink of heaven this can turn around
Let's raise a glass or two

To all the things I've lost on you, oh
Tell me are they lost on you, oh
Just that you could cut me loose, oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you
Oh-oh, oh-oh
Is that lost on you?
Oh-oh
Baby, is that lost on you?
Is that lost on you?

Изгубио на теби
(Лаура Перголизи)

Кад остариш и постанеш обичнија, разумнија,
хоћеш ли се сећати свих опасности из којих смо потекли?
Горели смо као жеравице, падали, нежни,
чезнули за данима без предаје од пре много година.
И хоћеш ли знати...

Ради шта хоћеш, јер то се догађа.
Све што сам желео била си ти.
Никад нећу отићи у рај, јер не знам како,
па да наздравимо са чашом-две,

свему оном што сам изгубио на теби.
Реци ми, је ли све то изгубљено на теби
само да би ме откачила
после свега што сам изгубио на теби?
Да ли је изгубљено на теби?

Да сам само могао да видим махинације,
да разумем напор који си улагала у очекивања.
Загрли ме као да никад ниси изгубила стрпљење,
реци да ме волиш више него што ме мрзиш, стално,
и да си још увек моја...

Ради шта хоћеш, јер то се догађа.
Све што сам желео била си ти.
Да попијемо рајско пиће, ово може да се преокрене,
па да наздравимо са чашом-две,

свему оном што сам изгубио на теби.
Реци ми, је ли све то изгубљено на теби
само да би ме откачила
после свега што сам изгубио на теби?
Да ли је изгубљено на теби?
Да ли је изгубљено на теби?

(превео Гаврило Дошен)

Monday, April 3, 2017

УЖИВАЈ У ТИШИНИ / ENJOY THE SILENCE

Enjoy The Silence

Words like violence
Break the silence
Come crashing in
Into my little world
Painful to me
Pierce right through me
Can't you understand
Oh my little girl

All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Vows are spoken
To be broken
Feelings are intense
Words are trivial
Pleasures remain
So does the pain
Words are meaningless
And forgettable

All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Уживај у тишини

Речи су као насиље,
ломе тишину,
упадају
у мој мали свет.
Боле,
пробадају ме,
зар не схваташ,
девојчице моја?

Све што сам икада желео,
све што ми је икада требало,
ту је, у мом наручју.
Речи су сасвим непотребне,
могу само да нашкоде.

Заклетве се дају
да би се прекршиле,
осећања су јака,
речи су тривијалне,
задовољства остају,
исто као и бол.
Речи су бесмислене
и лако се заборављају.

Све што сам икада желео,
све што ми је икада требало,
ту је, у мом наручју.
Речи су сасвим непотребне,
могу само да нашкоде.

(превео Гаврило Дошен)

Saturday, March 4, 2017

ДОК ЖИВИМ НА ИВИЦИ НОЋИ / LIVING ON THE EDGE OF THE NIGHT



You went off the river
Smoke stacks fade to blind
This town’s my own, ridin’ free and alone
And I ain’t looking back
Maybe I know some people
Maybe I break some rules
But this is the street, I’ve got to compete
Baby, I ain’t no fool

So I take a little bad with the good
It ain’t just black and white
You’ve got to deal with the real
Woo, living on the edge of the night

Every wild desire
Beckons from the dark
I’ve made my bed but I can’t risk my head
While I still swim with sharks
Everyone needs something
Sometimes they don’t know why
But so much good’s been misunderstood
In the blink of the eye

So I take a little bad with the good
It still ain’t black and white
You’ve got to deal with the real
Woo, living on the edge of the night

You say that you don’t like it
Or maybe it’s just my life
So you live yours and I’ll keep mine
Rolling like a wheel through the city
On the edge of the night

And when the black rain’s down
In this cold gray town
I’ll be waiting
Waiting at the edge of the night
Woo, living on the edge of the night
Woo, living on the edge of the night

Док живим на ивици ноћи
(Џеј Рифкин)

Отишла си далеко од реке,
толико да су димњаци потпуно избледели.
Овај град је мој, слободан и усамљен,
зато се не осврћем на прошлост.
Можда знам неке људе,
можда кршим нека правила,
али ово је улица, морам да се борим,
нисам луд, мала.

Зато уз добро узимам и мало зла,
ствари нису само црне и беле,
мораш да се носиш са оним што је стварно,
док живиш на ивици ноћи.

Свака луда жеља
дозива из мрака,
сам сам сам крив,
ал' не могу да ризикујем главу
док и даље пливам са ајкулама.
Свима треба нешто,
што понекад не знају зашто,
ал' толико тога је погрешно схваћено,
док трепнеш оком.

Зато уз добро узимам и мало зла,
и даље ништа није само црно и бело,
мораш да се носиш са оним што је стварно,
док живиш на ивици ноћи.

Кажеш да ти се то не свиђа
или да је просто мој живот такав.
Па добро, ти живи свој, ја ћу мој,
док се котрљам к'о точак кроз град
на ивици ноћи.

А кад црна киша падне
на овај хладан, сиви град,
ја ћу чекати,
чекаћу на ивици ноћи.
Док живим на ивици ноћи,
док живим на ивици ноћи...

(превео Гаврило Дошен) 

Saturday, February 18, 2017

IN VAIN / УЗАЛУД


Узалуд

Обала је место
једног пустог сна
тамо идем често
ћутим својим сенкама

Где год погледам
сваку стазу знам
ту смо будни
јутра чекали

Протекло је воде
за живота три
ал никако да оде
оно кад смо били ми

Јутро чекам сам
и у срцу знам
никад више
оне љубави

Узалуд ређају се године
узалуд бројим старе ожиљке
узалуд главу разбијам
и у срцу знам
никад више оне љубави

Ветар јури птице
небом роморе
милују ми лице
место тебе говоре

Очи затварам
видим те и знам
никад више
оне љубави

In vain

Riverside is the place
Of a deserted dream
I go there often
To be silent with my shadows

Everywhere I look
I know every path
Here we used to wait
For mornings awake

So much water has passed
Enough for three lives
But what there was
When there were us
Just can’t pass

I’m waiting for the morning alone
And I know in my heart
Never again such love

Years go by in vain
I count old scars in vain
I rack my brain in vain
For in my heart I know
Never again such love

Wind is chasing birds
They are humming in the sky
Caressing my face
Speaking instead of you

I close my eyes
I see you and I know
Never again such love

(translated by Gavrilo Došen)